Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
beszállítás
English translation:
incoming delivery
Added to glossary by
Ildiko Santana
May 8, 2010 16:22
14 yrs ago
Hungarian term
beszállítás
Hungarian to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Gyógyszergyár és szállítmányozó közötti szolgáltatási szerződés, ahol a szolgáltató gyógyszercsomagokat vesz fel a gyárból és azokat eljuttatja a gyógyszertárakhoz. A szerződésben egy pont kivételével mindenütt "szállítás" szerepel, ezt "delivery"-nek fordítottam eddig, a "szállítmányt" pedig "shipment"-nek. A folyamat leírása alatt azonban felbukkant a "beszállítás" és a "kiszállítás". Ezek szerepelnek a felsorolásban: "beszállítás, raktározás, komissiózás, dobozolás, ..... kiszállítás". Itt elbizonytalanodtam. Mi a különbség a "beszállítás" és a "kiszállítás" között? Lehet, hogy "delivery" és "shipping" lenne a megoldás? Esetleg "shipping/receiving"?
Proposed translations
(English)
5 +2 | delivery to depot | JANOS SAMU |
5 +1 | supply | Zsuzsa Berenyi |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
delivery to depot
Ilyeneket fordítok már évek óta. A folyamat a következő: A gyógyszergyár értesíti a fuvarozót, hogy jöhetnek a nagy tételben összeállított gyógyszercsomagokért. A fuvarozó elmegy a szállítmányért (picks up the consignment), beszállítja a lerakathoz (delivers it to the depot), ott raktározzák (storing), kijelölik a felelőst a szállítmányért (assigning tasks) aki kiosztja a munkafolyamatot (lehet, hogy ezt nevezte valaki komissiózásnak, de én ezt "magyar" szót nem ismerem), csomagolják vagy dobozolják a szállítmányt (packing the consigment into individual boxes), elosztják a dobozokat a kiszállítási útvonalak szerint, hiszen gazdaságosan kell megoldani, és a város egy részében lévő gyógyszertárakba az egyik, a másik részében lévőkbe másik szállítójármű viszi , no meg van amit hűtve szabad csak szállítani, s azt másmilyen autóval vihetik, mint a hőre nem érzékeny gyógyszereket (assigning shipment routes and vehicles) és kiszállítás (dispatching shipments). A deliveryt azért nem használtam, mert az már a kiszállítás után történik. A lényeg az, hogy nem közvetlenül a gyógyszergyárból kerül a gyógyszer a gyógyszertárakba, hanem a lerakaton keresztül. Remélem, logikusan követhető.
Peer comment(s):
agree |
juvera
: Vagy: incoming delivery (to warehouse), és igen, despatch
10 mins
|
agree |
hollowman2
1 day 8 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon köszönöm János, Zsuzsanna, András és Judith javaslatait és a hasznos magyarázokat is. Különösen sokat lendített a Judith által javasolt "incoming delivery" és "dispatching shipments"."
+1
2 hrs
supply
Amennyiben a beszállítás az áruval való ellátást jelenti, az minden bizonnyal supply. A kiszállításra jó a delivery.
Note from asker:
Szerintem ez jó ötlet. Ha lenne megállapodásuk a gyógyszertárakkal is, abban ez a cég lenne a "supplier". Logikusnak tűnik. Köszönöm! |
Discussion
Collect (or pick up) package from the manufacturer and deliver to . . .