May 3, 2010 19:00
14 yrs ago
英語 term
When you want it done right!
英語 から 日本語
マーケティング
宣伝/広報
The hidden message in the English expression is "we complete your job well/in the professional manner" The Japanese translation of this expression should have the same catchy meaning as it is in the English original.
Proposed translations
(日本語)
3 +3 | 安心してお任せください! | mnis1 (X) |
3 +1 | 確かな仕事をお望みなら! or プロの仕上げをお望みなら! | Takashi Ikemi |
1 | 信頼・安全・迅速 | cinefil |
Proposed translations
+3
36分
Selected
安心してお任せください!
(プロの確かな手に)安心してお任せください!
Above expression contains the message, "we complete your job well/in the professional manner" in the phrase.
Also it has the same catchy meaning as it is in the English original.
Above expression contains the message, "we complete your job well/in the professional manner" in the phrase.
Also it has the same catchy meaning as it is in the English original.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "very well said! I sincerely appreciate your help."
8時間
信頼・安全・迅速
an idea
+1
15時間
確かな仕事をお望みなら! or プロの仕上げをお望みなら!
趣旨はmnis1さんのコメントと同じです。ただあえて professional を意識させる必要があるということは、素人でも一応できるタイプの仕事(日曜大工など)であるように思われます。仕事の内容に応じて、「プロの違い」を出せる表現になるとよいと思います。
Something went wrong...