May 3, 2010 19:00
14 yrs ago
英語 term

When you want it done right!

英語 から 日本語 マーケティング 宣伝/広報
The hidden message in the English expression is "we complete your job well/in the professional manner" The Japanese translation of this expression should have the same catchy meaning as it is in the English original.

Proposed translations

+3
36分
Selected

安心してお任せください!

(プロの確かな手に)安心してお任せください!

Above expression contains the message, "we complete your job well/in the professional manner" in the phrase.
Also it has the same catchy meaning as it is in the English original.

Peer comment(s):

agree Mika Jarmusz : そんな感じですね。この手の翻訳では類似表現の重複など前後左右とのバランスを図りながら柔軟に表現を選ぶことになるのではないでしょうか。
2時間
agree Yasutomo Kanazawa
8時間
agree Akiko Sasanuma Howard (X) : プロということを強調したいなら「プロにお任せください!」でもよいかも?
1日 12時間
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "very well said! I sincerely appreciate your help."
8時間

信頼・安全・迅速

an idea
Something went wrong...
+1
15時間

確かな仕事をお望みなら! or プロの仕上げをお望みなら!

趣旨はmnis1さんのコメントと同じです。ただあえて professional を意識させる必要があるということは、素人でも一応できるタイプの仕事(日曜大工など)であるように思われます。仕事の内容に応じて、「プロの違い」を出せる表現になるとよいと思います。
Peer comment(s):

agree humbird : 後者がさらによいと思います。
13時間
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search