Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
kennelijke verschrijving
English translation:
an apparent error
Dutch term
kennelijke verschrijving
4 +2 | an apparent typo | Buck |
5 +1 | obvious error in writing | Annabel Rautenbach |
4 +1 | obvious slip of the pen | Textpertise |
4 | Definite (manifest) clerical error (or error in writing) | jarry (X) |
Apr 19, 2010 11:55: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Non-PRO (1): Buck
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
an apparent typo
agree |
writeaway
: definitely non-pro and nothing to do with legalese (or are there only typos in contracts all of a sudden?). Jurlex gives slip of the pen/clerical error but this would be the most idiomatic solution imo.
4 mins
|
ta
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Apparent is better than obvious. If it appears in a legal document, I would say 'error' instead of typo.
3 hrs
|
obvious error in writing
agree |
Lianne van de Ven
: I agree with 'error in writing' but I feel very strongly that 'obvious' should be omitted (so much so that I almost think it deserves a separate entry)
3 hrs
|
obvious slip of the pen
agree |
writeaway
: exactly what's listed in Jurlex (along with clerical error). assuming people are still writing with pens.
5 mins
|
Definite (manifest) clerical error (or error in writing)
Reference comments
error in writing
http://www.bahrain-grand-prix.com/en/informations/Legal-Info...
Gelet op het uitdrukkelijk vermelde “concurrentiebeding” kan er geen twijfel bestaan aan wat deze partijen beoogden overeen te komen: een verbod voor de werknemer om voor klanten en relaties van de werkgever te werken. Het ontbreken van het woordje niet is wat een “kennelijke verschrijving” wordt genoemd, hetgeen betekent dat iedere leek begrijpt dat er een vergissing in het spel is.
http://www.wieringa-advocaten.nl/nlblawg.php?id=921
agree |
writeaway
: so Shakespearean. much ado about nothing. even this explanation proves there is no difficulty involved here. ;-)
51 mins
|
To be AND not to be, that's the question!
|
|
agree |
Barend van Zadelhoff
1 hr
|
neutral |
sindy cremer
: "obvious" or equivalent must be added if opting for "error in writing".
1 hr
|
Definitely Dutch legalese
http://books.google.nl/books?id=8VWto79axW4C&pg=PA32&lpg=PA3...
3.1 .2 Kennelijke verschrijving Op grond van art. 31 Rv verbetert de rechter te allen tijde op verzoek van een partij of ambtshalve in zijn vonnis, ..
=====
https://www.werk.nl/pucs/groups/public/documents/document/pt...
Het burgerlijk procesrecht kent de figuur van een herstelbeschikking/vonnis. Hierin is de term
“kennelijke verschrijving” gangbaar. Een kennelijke verschrijving is een taalkundige fout die zo
evident is dat het voor eenieder duidelijk moet zijn dat hier van een fout/misslag sprake is.
=====
Hundreds of other examples to be found on the net, (practically) all of a legal nature… (haven't found any that weren't, but haven't checked all of them).
IMHO the term must be translated by something slightly more formal than “typo”.
Hence clerical error (also suggested by JurLex, as indicated by Writeaway)
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Clerical Error
A mistake made in a letter, paper, or document that changes its meaning, such as a typographical error or the unintentional addition or omission of a word, phrase, or figure.
Or scrivener’s error:
http://www.yourdictionary.com/law/scrivener-s-error
and WIKI:
"A clerical error in a legal document is called a scrivener's error."
...although I’m not too sure whether it's US rather than UK English..
or Annabel’s suggestion
"
http://www.sudbih.gov.ba/files/docs/presude/2009/Kurtovic_De...
Deciding ex officio, the Court established that the aforementioned Judgement, particularly in the operative part and the Reasoning in Paragraph 64, contained an obvious technical error made while referring to the applicable Law imprecisely.
Given the fact that this was an obvious error in writing, an omission which amounts to a formal (technical) defect which alters neither the contents of the Judgement nor the Decision rendered, therefore the Court, by applying the provision set forth in Article 291(1) of the CPC of BiH, has decided as indicated in the operative part. "
or if the text allows, “slip of the pen".
But NOT typo.
agree |
Lianne van de Ven
: Thank you!
14 mins
|
neutral |
writeaway
: the ref under Lianne's explanation does allow the use of typo in English
18 mins
|
agree |
Barend van Zadelhoff
23 mins
|
agree |
Kitty Brussaard
5 hrs
|
Discussion
I do not have time to check this out right now. Having done a quick check, I don't think it can be used in this way.