Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Disclaimer of Warranty and Limitation of Liability
Romanian translation:
Renuntarea la garantie si limitarea responsabilitatii
Added to glossary by
Magdalena Iacob
Apr 8, 2010 10:36
14 yrs ago
43 viewers *
English term
Disclaimer of Warranty and Limitation of Liability
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Terms and Conditipns
iar acesta este tot contextul fiind titlul unei sectiuni a contractului :). Multumesc anticipat!
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
Renuntarea la garantie si limitarea responsabilitatii
Termen legal de specialitate in care se renunta la garantie si se limiteaza responsabilitatea.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-04-08 10:47:24 GMT)
--------------------------------------------------
Some other similar links:
http://www.adventinternational.com/globalpresence/CentralEur...
http://www.apple.com/legal/itunes/appstore/md/terms.html
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-04-08 10:52:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.e-facturi.ro/terms.aspx
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-04-08 10:47:24 GMT)
--------------------------------------------------
Some other similar links:
http://www.adventinternational.com/globalpresence/CentralEur...
http://www.apple.com/legal/itunes/appstore/md/terms.html
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-04-08 10:52:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.e-facturi.ro/terms.aspx
Reference:
http://www.skf.com/skf/content/show_document.jsp?site=RO&topofpage=true&contentId=189498&lang=ro
Peer comment(s):
agree |
Annamaria Amik
: i se mai spune si declinarea garantiei, vezi si http://www.domenii.eu/index.php?option=com_content&task=view...
4 mins
|
Multumesc, Anamaria. Asa este. Prefer renuntare, pentru ca "a declina" mai are si sensul de a conjuga, si pare mai frantuzesc sau englezesc.
|
|
agree |
George C.
16 mins
|
Thanks, George. I know you are good with legal ones.
|
|
agree |
Cosmin Băduleţeanu
22 mins
|
Multumesc, Cosmin!
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
1 hr
|
Multumesc, Rodica!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
2 hrs
|
Multumesc, Iosif!
|
|
agree |
Monica Contolencu
4 hrs
|
Multumesc, Monica!
|
|
disagree |
Anca Nitu
: disclaimer of warranties nu inseamna renuntarea la ci limitarea garantiei, termenii trebuie interpretati dupa context
1 day 5 hrs
|
O garantie nu o limitezi, o declini, renunti la ea, doar responsabilitatea e limitata.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc pentru ajutor. Tuturor. Trebuie sa recunosc ca am optat pt termenul de declinare. In context mi s-a parut cel mai adecvat."
13 mins
Declaraţie de non-garanţie şi/sau limitare a răspunderii
In oricare dintre exemplele de aici:
http://www.google.ro/search?hl=ro&safe=active&client=firefox...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-04-08 10:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Declaratia de non-garantie sau Limitarea raspunderii "
http://www.supradyn.ro/26/disclaimer/
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-04-08 10:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
Cu scuzele de rigoare, nu inteleg de ce nu functioneaza link-ul de la explicatii. Mai incerc o data aici:
http://www.google.ro/search?hl=ro&safe=active&client=firefox...
sau dati un search "Declaratia de non-garantie sau Limitarea raspunderii"
Cred ca exista mai multe variante valabile, inclusiv cea postata de colegul Ion.
http://www.google.ro/search?hl=ro&safe=active&client=firefox...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-04-08 10:51:46 GMT)
--------------------------------------------------
"Declaratia de non-garantie sau Limitarea raspunderii "
http://www.supradyn.ro/26/disclaimer/
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-04-08 10:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
Cu scuzele de rigoare, nu inteleg de ce nu functioneaza link-ul de la explicatii. Mai incerc o data aici:
http://www.google.ro/search?hl=ro&safe=active&client=firefox...
sau dati un search "Declaratia de non-garantie sau Limitarea raspunderii"
Cred ca exista mai multe variante valabile, inclusiv cea postata de colegul Ion.
Note from asker:
multumesc Claudia pentru indrumari, intr-adevar se pare ca termenii consacrati variaza dar sunt utilizati ca atare. Merci inca o data :). |
1 day 5 hrs
limitarea garantiei si a responsabilitatii
sau
conditii de garantie si limitarea raspunderii
isclaimer nu inseamna renuntarea la garantie - ci limitarea ei - in timp sau ca dimensiune
A disclaimer is generally any statement intended ******to specify or delimit the scope of rights and obligations ********that may be exercised and enforced by parties in a legally-recognized relationship. In contrast to other terms for legally operative language, the term disclaimer usually implies situations that involve some level of uncertainty, waiver, or risk.
http://en.wikipedia.org/wiki/Disclaimer
http://www.keytometals.com/default.aspx?ID=TermsOfUse&LN=RO
Limitarea responsabilităţii şi garanţiei
ACEST SOFTWARE, BAZĂ DE DATE ŞI FIŞIERELE CE IL ACOMPANIAZĂ SUNT VÂNDUTE "AŞA CUM SUNT" FĂRĂ GARANŢII ÎN CEEA CE PRIVEŞTE PERFORMANŢA SAU VENDABILITATEA SAU ALTE GARANŢII FIE CĂ SUNT EXPRIMATE SAU INSINUATE.
conditii de garantie si limitarea raspunderii
isclaimer nu inseamna renuntarea la garantie - ci limitarea ei - in timp sau ca dimensiune
A disclaimer is generally any statement intended ******to specify or delimit the scope of rights and obligations ********that may be exercised and enforced by parties in a legally-recognized relationship. In contrast to other terms for legally operative language, the term disclaimer usually implies situations that involve some level of uncertainty, waiver, or risk.
http://en.wikipedia.org/wiki/Disclaimer
http://www.keytometals.com/default.aspx?ID=TermsOfUse&LN=RO
Limitarea responsabilităţii şi garanţiei
ACEST SOFTWARE, BAZĂ DE DATE ŞI FIŞIERELE CE IL ACOMPANIAZĂ SUNT VÂNDUTE "AŞA CUM SUNT" FĂRĂ GARANŢII ÎN CEEA CE PRIVEŞTE PERFORMANŢA SAU VENDABILITATEA SAU ALTE GARANŢII FIE CĂ SUNT EXPRIMATE SAU INSINUATE.
Peer comment(s):
disagree |
ION CAPATINA
: Garantia nu se "limiteaza", se declina, se renunta la ea.
29 mins
|
va rog sa oferiti un argument nu o negatie caci nu are nici o valoare
|
|
agree |
Claudia Coja
: e mai logic asa
4 hrs
|
multumesc :)
|
1 day 9 hrs
EXCLUDEREA GARANTIEI si limitarea responsabilitatii
Se exclude garantia de catre furnizorii de servicii sau produse, iar cumparatorul este de acord cu circumstantele respective (in ce conditii are loc aceasta excludere).
http://www.nk.com/ro/termeni-si-conditii-de-utilizare
http://www.google.com/chrome/intl/ro/eula_text.html
http://www.nk.com/ro/termeni-si-conditii-de-utilizare
http://www.google.com/chrome/intl/ro/eula_text.html
Discussion
Cine a "iesit" cu chestia asta a tradus gresit din franceza ( cred) "garantie implicite"
Multe bazaconii mai sunt pe internet ! :)
http://www.adventinternational.com/globalpresence/CentralEur...
http://www.sonyericsson.com/fun/wxhtml/genereltermsandcondit...
Pentru dl Ion: una dintre referintele dvs. http://www.adventinternational.com/globalpresence/CentralEur... face referire la: "Limitarea raspunderii ..." si nu la "renuntarea la garantie"
Cred ca ar mai trebui discutata fraza.
daca clientul il foloseste la vanatoare subacvatica, garantia e nula ( intrucat nu a fost construit pentru asa ceva si nu e etans)
Asta nu inseamna ca garantia ipod-ului este anulata in totalitatea ei din start sau ca clientul a renuntat la garantie dupa cum afirma dl Capatina ci ca in anumite conditii garantia se poate anula
Nimeni nu renunta la garantie dand declaratii in acest sens cand cumpara o marfa. Marfa e insotita de unele limitari ale garantiei cum ar fi cea de sus
daca va uitati mai jos am afisat in clar in exemplu in limba romana
mai sunt si altele
Last time I checked, WAIVER was "RENUNTARE" in romaneste.
http://www.answers.com/topic/disclaimer
A disclaimer is generally any statement intended to *specify or delimit the scope of rights and obligations that may be exercised and enforced by parties in a legally-recognized relationship****. In contrast to other terms for legally operative language, the term disclaimer usually implies situations that involve some level of uncertainty, waiver, or risk.
A disclaimer may specify mutually-agreed and privately-arranged terms and conditions as part of a contract; or may specify warnings or expectations to the general public (or some other class of persons) in order to fulfill a duty of care owed to prevent unreasonable risk of harm or injury. Some disclaimers are intended to limit exposure to damages after a harm or injury has already been suffered. Additionally, some kinds of disclaimers may represent a voluntary waiver of a right or obligation that may be owed to the disclaimant.
1. persoană care renunţă
2. persoană care neagă
3. tăgăduire
4. negare
5. (jur.) act de renunţare (la un drept)
cf. http://www.dictionarenglezroman.ro/dictionar/disclaimer
disclaimer exonerare de răspundere
disclaimer declinare a responsabilităţii juridic
disclaimer act de declinare a responsabilităţii juridic
disclaimer act de renunţare juridic
disclaimer repudiere juridic
disclaimer negare
disclaimer tăgăduire
disclaimers acte de declinare a responsabilităţii
disclaimers acte de renunţare juridic
disclaimers repudiere juridic
disclaimers negări
disclaimers tăgăduiri
http://www.ro-en.ro/index.php?d=e&q=disclaimer
http://dictionare.oceanus.ro/?traducere=disclaimer/en/ro
Cam asta ar fi sensul in dictionarele romanesti.
O garantie poate fi limitata de
1. timp - e valabila numai 2 ani ( de ex)
2. tipul defectului - acopera numai defectele de fabricatie nu si accidentele ( de ex)
Niciunul din aceste cazuri nu implica renuntarea la garantie si amandoua sunt incluse in zisul "disclaimer"
Cred ca e benefic sa ne informam inainte de a face declaratii care pot aduce prejudicii altora - diferenta dintre renuntare ( waiver in limba engleza) si limitare ( disclaimer) este uriasa!