Apr 6, 2010 22:22
14 yrs ago
English term
"bring the pain"
English to Swedish
Marketing
Gaming/Video-games/E-sports
I'm translating a FPS-game, made for online play, and I'm looking for a good colloquial(-sounding) expression in Swedish. The problem is I'm having a hard time either remembering any existing expression or getting the feel for when I've come up with a good one myself. The context is given below:
If you don't have [name of the game], you can bring the pain for just $XX.XX:
Both suggestions and examples - of situations where the phrase could be common - are welcome.
If you don't have [name of the game], you can bring the pain for just $XX.XX:
Both suggestions and examples - of situations where the phrase could be common - are welcome.
Proposed translations
(Swedish)
3 | Hosta upp XX kronor | Katarina Lindve |
3 | gör slag i saken/slå till | SWENFRES |
Proposed translations
13 hrs
Hosta upp XX kronor
If this is an intertextual reference that would be unknown in Swedish (except for some really devouted fans) I think I would go for something sounding cool about getting your own game. "Fattas XX hemma hos dig? Hosta upp XX kronor så fattas ingenting längre"
1 day 22 hrs
English term (edited):
\"bring the pain\"
gör slag i saken/slå till
Har du inte [spelets namn]? Gör slag i saken/Slå till (och det blir ditt) för endast XX kronor.
Om du inte har [spelets namn], slå till (nu) för endast XX kronor.
Om du inte har [spelets namn], slå till (nu) för endast XX kronor.
Discussion
Se http://www.diablo3sverige.se/