Apr 1, 2010 08:29
14 yrs ago
4 viewers *
English term
fit
English to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
ventas
Es un párrafo en el que se habla de convencer al cliente para que compre el producto que se le ofrece y se trata de que crea que:
• Belief that this is a **fit** between your product and service offerings and their priorities.
¿Alguna sugerencia?
¡Muchas gracias!
• Belief that this is a **fit** between your product and service offerings and their priorities.
¿Alguna sugerencia?
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
16 mins
Selected
la opción que mejor conjuga
Largo, pero podría valer.
¡Suerte!
¡Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias por vuestras respuestas!"
+2
31 mins
ajuste
fit casi siempre, siempre, siempre, es ajuste, y en este caso, también. La traducción sería "Creemos que se ajusta perfectamente a su oferta de productos y servicios y sus prioridades" o algo del estilo según que haga variar el "creemos" dependiendo del resto del contexto del párrafo
+4
32 mins
un buen (el mejor) encaje | lo que más se adecua
:)
Peer comment(s):
agree |
Rosa Elena Lozano Arton
55 mins
|
muchas gracias, Rosa Elena :)
|
|
agree |
imatahan
7 hrs
|
muchas gracias, imatahan :)
|
|
agree |
eski
: Un buen encaje, diria yo. Saludos! eski
7 hrs
|
gracias, eski. Saludos :)
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
9 hrs
|
Tomás, muchas gracias y un saludo :)
|
2 hrs
lo que más encaja/se adapta
I get the impression that this text has been (not too well) translated from another language. I hope this "fits".
4 hrs
el (producto) más indicado
No se me ocurre ningún sustantivo en español para "fit", tienes que buscarle la vuelta y usar un adjetivo.
Something went wrong...