Glossary entry

English term or phrase:

Esq.

Spanish translation:

Sr., Lic.

Added to glossary by Lourdes Licata
Feb 28, 2003 16:03
21 yrs ago
29 viewers *
English term

Esq.

English to Spanish Other
Dr. = Doctor
Esq. Esquire = ...
What is the equivalent in Spanish?

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

Sr., Lic.

It has no specific equivalent, as a courtesty title use "Sr.".

However, it is sometimes used in the US in addressing attorneys, in which case (if you are positive the person is an attorney) you can use "Lic.", which is appropriate in some countries including Mexico, but not all (some use "Dr." for attorneys).

Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree cmk (X)
3 hrs
agree Egmont
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
4 mins

Sr. o Sr Don

Forma muy formal y poca usada ahora. Simplemente significa Mr ahora. Si usan Mr y Esq. optaría por Sr Don.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 16:21:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Mi interpretación es para el Reino Unido.
Peer comment(s):

agree Elena Pérez
0 min
agree Sarah Brenchley
5 mins
agree Ricardo Posada Ortiz : si.
1 hr
agree MariaLP
1 hr
Something went wrong...
+1
4 mins

Abogado

asi

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 16:09:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Profesionalmente se toma como Abogado, aceptado a la Barra de abogados de algun estado de USA.
Peer comment(s):

agree Marian Greenfield : eso es
8 mins
Something went wrong...
+1
6 mins

Sr. D.

xxx, Esquire = Señor Don xxx


Según aquí el Gran Larousse

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 16:10:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Esq. = Sr. D.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-28 16:14:40 (GMT)
--------------------------------------------------

[Sigue el Larousse: El título \"esquire\" se emplea en lugar de Mister (Mr.) y siempre se pone detrás del nombre y apellido.]


De todos modos, los colegas tienen razón, según cómo podría tratarse de un abogado.
Peer comment(s):

agree Sebastian Lopez
21 hrs
Something went wrong...
1 hr

Titular

En Bancos en UK es típico encontrar El nombre de la persona seguido de Esq que significa el titular de la cuenta, por oposición a la otra persona que pudiese tener su firma reconocida.
Ej: Yo soy J C Alamo Esq.(Titular de la cuenta) pero mi mujer tiene su firma reconocida y puede realizar algunas operaciones.
Something went wrong...
2 hrs

Please understand...

Lic. or Licenciado DOES NOT mean a person is an Attorney. In some countries it does not even mean that a person holds a University Degree!

In Mexico, one may be a Licenciado or an Undergraduate Degree Holder of various Fields, even Math, Marketing or Psychology!

In Ecuador a Licenciado may just be someone with some College education, but with no Degree!

I don't care about the Kudoz points, but please be aware, that one may in fact be a Licenciado en Derecho or a Licenciado en Ciencias Juridicas and may very well be an Attorney, but it is NOT a rule.

For this reason, a lot of attorneys wish to call themselves Abogado Juan Garcia... or Juan Garcia, Abogado...
Something went wrong...
3 hrs

Título honorífico

(se usa pospuesto al apellido y generalmente se escribe Esq....

Appleton's New Cuyás Dictionary, Eng/Spa Spa/Eng

Estopuede también aportar luz al tema.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search