This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 26, 2010 18:20
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Fehlerlinguistik
Russian to German
Science
Linguistics
лингвистика
мой вариант перевода - коррекционная лингвистика (?)
Proposed translations
(German)
4 +2 | Лингвистический анализ ошибок | erika rubinstein |
4 | интерференционная лингвистика, лингвистика интерференций | Larissa Ershova |
3 | межъязыковая девиатология | renovatio (X) |
Proposed translations
+2
12 mins
Лингвистический анализ ошибок
Fehlerlinguistik – Wikipedia - [ Перевести эту страницу ]Die linguistische Fehleranalyse (auch: Fehlerlinguistik) versucht, Fehler und deren Ursachen im Gebrauch von Fremdsprachen aus den Unterschieden zwischen ...
de.wikipedia.org/wiki/Fehlerlinguistik - Сохраненная копия - Похожие
de.wikipedia.org/wiki/Fehlerlinguistik - Сохраненная копия - Похожие
43 mins
интерференционная лингвистика, лингвистика интерференций
Интерференция (лингвистика) — Википедия
Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. ...
ru.wikipedia.org/.../Интерференция_(лингвистика)
О предмете изучения Fehlerlinguistik ссылка была предложена в предыдущем ответе.
Русско—польская лексико—семантическая интерференция
Эти идеи, в частности, отразились в методологии сопоставительной и интерференционной лингвистики, позволив несколько иначе расставить акценты в проблеме ...
bankrabot.com/work/work_48221.html
А вообще это не самостоятельная наука, а всего лишь один из разделов компаративистики /сравнительной лингвистики, который изучает "негативные последствия" сосуществования двух или нескольких языков - территориального (в синхронии), исторического (в диахронии, например, следы готского в украинском), и психолингвистического, обусловленного таким "сосуществованием" в одной человеческой голове. Последнее как раз чаще всего и ведет к возникновению ошибок.
Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. ...
ru.wikipedia.org/.../Интерференция_(лингвистика)
О предмете изучения Fehlerlinguistik ссылка была предложена в предыдущем ответе.
Русско—польская лексико—семантическая интерференция
Эти идеи, в частности, отразились в методологии сопоставительной и интерференционной лингвистики, позволив несколько иначе расставить акценты в проблеме ...
bankrabot.com/work/work_48221.html
А вообще это не самостоятельная наука, а всего лишь один из разделов компаративистики /сравнительной лингвистики, который изучает "негативные последствия" сосуществования двух или нескольких языков - территориального (в синхронии), исторического (в диахронии, например, следы готского в украинском), и психолингвистического, обусловленного таким "сосуществованием" в одной человеческой голове. Последнее как раз чаще всего и ведет к возникновению ошибок.
1 hr
межъязыковая девиатология
сперва скрыла свой ответ, но сейчас всё же склоняюсь к тому, что, возможно, именно об этом и идёт речь. Даю прошлую ссылку и новую к ней...
http://www.bim-bad.ru/biblioteka/article_full.php?aid=626
Традиционно языковые и речевые ошибки изучались, предупреждались и устранялись преимущественно в курсах «Культура речи», «Практическая стилистика». Однако в последнее время на стыке различных наук (когнитологии, психологии, теории коммуникации и других) появилось ещѐ одно новое направление, в центре внимания которого оказываются ошибки, - девиатология.
Языковая девиатология изучает речевые ошибки, как специально создаваемые (авторские неологизмы; каламбуры, игра слов; стилистические тропы), так и случайные, незапланированные, неосознаваемые (в том числе ляпсусы, или оговорки в устной речи и описки в письменной речи). При обучении русскому языку как иностранному в речи учащихся (студентов) преобладают неосознаваемые автором текста ошибки. Такого рода ошибки изучаются межъязыковой девиатологией.
http://rusistica.ru/pdf/3/pavlovskaya.pdf
http://www.bim-bad.ru/biblioteka/article_full.php?aid=626
Традиционно языковые и речевые ошибки изучались, предупреждались и устранялись преимущественно в курсах «Культура речи», «Практическая стилистика». Однако в последнее время на стыке различных наук (когнитологии, психологии, теории коммуникации и других) появилось ещѐ одно новое направление, в центре внимания которого оказываются ошибки, - девиатология.
Языковая девиатология изучает речевые ошибки, как специально создаваемые (авторские неологизмы; каламбуры, игра слов; стилистические тропы), так и случайные, незапланированные, неосознаваемые (в том числе ляпсусы, или оговорки в устной речи и описки в письменной речи). При обучении русскому языку как иностранному в речи учащихся (студентов) преобладают неосознаваемые автором текста ошибки. Такого рода ошибки изучаются межъязыковой девиатологией.
http://rusistica.ru/pdf/3/pavlovskaya.pdf
Peer comment(s):
agree |
Larissa Ershova
: тоже очень интересный вариант, вот я всегда слышала об интерференции, а ведь есть еще и этот термин.
16 mins
|
Благодарю Вас за поддержку!
|
|
disagree |
erika rubinstein
: Нет. Здесь речь идет о сознательныз ошибках и не об иностранных языках. Смотрите оба определения.
14 hrs
|
Простите, erika, но как это не об иностранных языках? Смотрите Вашу же ссылку.http://de.wikipedia.org/wiki/Fehlerlinguistik
|
Discussion