Glossary entry

Romanian term or phrase:

în act

English translation:

\"to take note\"

Added to glossary by valhalla55
Mar 25, 2010 11:46
14 yrs ago
5 viewers *
Romanian term

în act

Romanian to English Law/Patents Law (general) lawsuit
Context: ''În numele legii, hotărăște:
1. Admite ...
2. Dispune ...
3. În act că reclamanta nu a solicitat cheltuieli de judecată.''

La 3. care este verbul? ''Hotărăște în act că reclamanta...'' etc.?
Proposed translations (English)
5 +3 "to take note"
5 takes cognizance of

Discussion

Anca Nitu Mar 26, 2010:
raspunsul din glosar e "close but no cigar" Mergeti la granddictionaire.com , franceza e aproape identica cu romana in acest caz.
Daca glosarul evolueaza este spre beneficiul participantilor.
Monica Contolencu Mar 26, 2010:
Răspunsul trebuie să fie diferit De acord, dar în acest caz cei care răspundem la întrebarea pusă a doua oară trebuie să dăm alte răspunsuri decât cele vechi. "To take note" şi "note shall be taken" diferă prin diateză şi timp verbal; conceptul e acelaşi sau poate greşesc eu :)
Monica Contolencu Mar 25, 2010:
Corect, răspuns. A mai existat un răspuns la o întrebare similară, cam asta era dilema mea. Dar e ok.
ION CAPATINA Mar 25, 2010:
Raspuns, nu postare. Scuze, Monica, nu am postat. Am raspuns la intrebarea care cerea traducerea in engleza a expresiei. Ceea ce se cerea.
Monica Contolencu Mar 25, 2010:
Postăm de mai multe ori?! Scuze Ion, dar am avut senzaţia că nu mai postăm pe aceleaşi întrebări peste colegii noştri. I must be mistaken:(

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

"to take note"

In acest context, inseamna "Curtea/judecatoria hotaraste....
... sa ia act..." printre altele, adica sa observe, sa noteze ca...
Iata un citat in engleza in care este exact acelasi context, judecatoria hotaraste.... sa ia nota de...
ORDER OF THE
INTER-AMERICAN COURT OF HUMAN RIGHTS
“1. The Order of the President of the Inter-American Court of Human Rights (hereinafter “the President”) of August 16, 1995, in which he decided:
[…]3. The Order of the Court of April 18, 1997, in which it decided:
[…]1. To take note of the measures adopted by the State of Guatemala in compliance with the Order of the Court of September 22, 1995.”


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-03-25 17:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

Propozitia s-ar traduce "The court decides:
-to take act that...."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-03-25 17:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant "TO TAKE NOTE"
Peer comment(s):

agree Liviu-Lee Roth
35 mins
Thank you, Lee!
agree George C.
1 hr
Multumesc mult, George!
agree Tradeuro Language Services
22 hrs
Multumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulțumesc!"
1 day 5 hrs

takes cognizance of

Domaine(s) : - droit


français


prendre acte v.
Équivalent(s) English take cognizance of, to



Définition :
Constater un fait, spécialement une déclaration d'une partie au cours d'un procès.


Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
prendre acte de v.

quasi-synonyme(s)
prendre connaissance v.
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

(instanţa) a luat act că... / s-a luat act că...

A mai fost o discuţie asemănătoare despre asta:
http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law_patents/13...
Example sentence:

... a respins cererea de obligare a pârâtei la plata daunelor morale, ca neîntemeiată; a luat act că nu s-au solicitat cheltuieli de judecată.

Peer comments on this reference comment:

agree Cosmin Băduleţeanu : Aşa este.
1 hr
10x Cosmin!
agree Liviu-Lee Roth
5 hrs
Mulţumesc!
agree George C.
6 hrs
Mulţumesc!
agree Tradeuro Language Services
1 day 3 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search