Mar 17, 2010 12:47
14 yrs ago
English term
excisting
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The excisting consortium is XXX (ici, on cite les entreprises faisant partie de ce consortium).
je pensais au début qu'il s'agissait d'une typo, mais ce "excisting" revient à plusieurs reprises (toujours associé à consortium)... Avez-vous une idée?
je pensais au début qu'il s'agissait d'une typo, mais ce "excisting" revient à plusieurs reprises (toujours associé à consortium)... Avez-vous une idée?
Proposed translations
(French)
3 +1 | existing + exciting | Sébastien GUITTENY |
Proposed translations
+1
7 mins
existing + exciting
Je ne suis pas spécialisé dans ce domaine mais on dirait que ce terme ressemble à un mot-valise que l'auteur aurait voulu utiliser pour montrer à la fois le côté réel, "existing", et "exciting" de ce consortium. Il aurait mêlé les deux adjectifs en "excisting". C'est ce que je crois.
Discussion
Je pencherai également plutôt pour une erreur....