Glossary entry

Dutch term or phrase:

Grenshospitium

Russian translation:

приграничный центр содержания/ лагерь (для) интернированных лиц

Added to glossary by Marina Snoek
Mar 16, 2010 13:04
14 yrs ago
Dutch term

Grenshospitium

Dutch to Russian Law/Patents Law (general) Asielzoekersketen
Термин из информационной брошюры Службы DT&V. Контекст:
U bent aan de grens geweigerd. U hebt geen toegang tot Nederland gekregen en daarom moet u Nederland zo snel mogelijk weer verlaten. Tot dat moment verblijft u in het Grenshospitium op grond van artikel 6 lid 1 en 2 van de Vreemdelingenwet.
Пока придумалось "Приграничный (пограничный) пенитенциарный центр (учреждение)". Есть ли другие варианты у переводчиков, которые часто работают с беженцами и т.д.?
Change log

Mar 19, 2010 07:26: Marina Snoek Created KOG entry

Discussion

Lara_M Mar 16, 2010:
Marina Snoek, уточните пожалуйста, чтобы "не путать беженцев и лиц, ищущих убежища ". В чем Вы видите разницу? И потом интернировать - значит арестовывать, а это неверно. Вы искажаете смысл приведенных в контексте конкретных статей закона.

Proposed translations

12 mins
Selected

приграничный центр содержания/ лагерь (для) интернированных лиц

Оля, посмотри ссылочку. Это именно и есть интернация, только в сочетании с "лагерем" звучит не очень приятно. С другой стороны, ничего в этом приятного и нет.

--------------------------------------------------
Note added at 9 uren (2010-03-16 22:56:18 GMT)
--------------------------------------------------

ИНТЕРНИ́РОВАТЬ [тэ], ....Лишить (лишать) свободы передвижения и выхода из пределов страны (иностранцев, иностранные суда,... (Ушаков)
.. международном праве: лишить ( шать) свободы передвижения и выхода из пределов страны (иностранцев, граждан... (Ожегов)
Peer comment(s):

agree Yuriy Sokha (X)
1 hr
disagree Lara_M : См. Словарь Ожегова: ИНТЕРНИРОВАТЬ - Лишить(шать) свободы передвижения и выхода из пределов страны (иностранцев, граждан или суда воюющей страны впредь до окончания войны).
4 hrs
вы путаете беженцев, лиц, ищущих убежища и лиц, которым отказано в пересечении границы. Кроме того, вы не полностью прочли словарную лемму и не учитываете, что понятия могут наполняться новым содержанием
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
-1
4 hrs

Центр приема беженцев

Grenshospitium: naam van het opvangcentrum voor asielzoekers - Название центра по приему лиц, попросивших убежища. См. ссылку.
В соответствии с п.6.1 закона "Vreemdelingenwet":Беженцы находятся в указанном месте под защитой и охраной ответственного лица". И далее в п.6.2: "В районе, о котором говорится в п.6.1, они защищены от несанкционированного отъезда".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-16 17:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Интернировать - значит "Принудительно задержать " (http://lib.deport.ru/slovar/ojegov/i/internirovat.html).
Беженцы - это другая категория перемещенных (добровольно) лиц, нуждающаяся в поддержке и защите иностранного государства.
Example sentence:

Artikel 6.1: De vreemdeling aan wie toegang is geweigerd kan worden verplicht zich op te houden in een door de ambtenaar belast met grensbewaking aangewezen ruimte of plaats.

Artikel 6.2: Een ruimte of plaats, bedoeld in het eerste lid, kan worden beveiligd tegen ongeoorloofd vertrek.

Peer comment(s):

disagree Marina Snoek : "Vreemdeling" is geen asielzoeker, en al helmaal geen "vluchteling"
5 hrs
Да, "Vreemdeling"- это иностранец, но в данном случае речь идет о беженцах и лицах без гражданства
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search