Glossary entry

English term or phrase:

don't-rattle-their-cages

Spanish translation:

no incitar polémica/irritar

Added to glossary by Mariana Solanet
Mar 9, 2010 14:56
14 yrs ago
English term

don't-rattle-their-cages

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama
the don't-rattle-their-cages uselessness of self-affirming narratives that comfort the American comfortable...

¿"don't-rattle-their-cages " como adjetivo? ¿Cómo lo traduciríais?
Gracias
Change log

Mar 23, 2010 13:22: Mariana Solanet Created KOG entry

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

no incitar polémica/irritar

La inutilidad de no incitar a la polémica de las narrativas...
o algo por el estilo.

Babylon:
(v.) = incitar polémica, irritar
Ex: The author maintains that his poem makes an attempt to rattle the cage and is a gesture toward revolt, a call to abandon any vision of human life that does not embrace the sexual universe.


Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : I suggest: la inutilidad del estilo "no vayamos incitando polémica" de... -- se trata de una actitud que tiene miedo a incitar polémica
3 mins
gracias, Deborah
agree Leonardo Lamarche : agree.
8 mins
gracias, Leo!
agree Cecilia Rey
24 mins
gracias, Cecily!
agree bcsantos
1 hr
gracias, bcsantos!
agree ERNESTO GARCIA MARIN
2 hrs
gracias, Ernesto!
agree Javier Zapatero (X)
2 hrs
gracias, Javier
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
25 mins

tendencia apaciguadora

la inutilidad de la tendencia apaciguadora de ...
Something went wrong...
2 hrs

perturbar la calma

La inutilidad de no perturbar la calma .....
Something went wrong...
+1
6 hrs

temor a provocar

Entiendo que "uselessness" se refiere a "narratives" (la inutilidad/inoperancia de las narrraciones) y "don't-rattle-their-cages" califica a "uselessness"

Sería algo así: "la inoperancia, por su temor a provocar, / consecuencia de su temor a provocar, de las narraciones de auto afirmación que reconfortan al confortable americano..."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-03-09 21:18:23 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo: autoafirmación.
Peer comment(s):

agree Juan Moreno : Aquí se usa como "no provocativa inutilidad...."
1 day 5 hrs
Efectivamente. Saludos, Juan - Bea
Something went wrong...
22 hrs

no sacudir las conciencias

Creo que también podría decirse así.

La actitud inútil de no sacudir las conciencias (que se da) en [...]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search