Mar 6, 2010 18:39
14 yrs ago
English term
Excess within control.
English to Romanian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
O întrebare de sâmbătă seara. Replica aceasta din "Undeva, cândva" (pe care tocmai l-am văzut a nu ştiu câta oară) nu mi-a plăcut niciodată cum a fost redată în traducerile de până acum. Cum i-aţi spune voi, să sune cu adevărat româneşte? Pentru cei care nu au văzut filmul, e vorba de o scenă în care impresarul personajului principal feminin îi spune acesteia să-şi păstreze mereu misterul şi să-şi drămăluiască emoţiile ("Excess within control").
Discussion
http://www.youtube.com/watch?v=Du4JAs_W-vU
mă gândesc şi la o variaţiune a lui more is less.
Remember. Stay ahead of them.
Keep the mystery. Always the mystery. Excess within control".
"Pastreaza-ti misterul,nu da friu pasiunii/modereaza/tempereaza pasiunile?
- Da, atât cât să-i fascinez.