Mar 2, 2010 17:22
14 yrs ago
English term

steady-tossin’

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama
“Tryin’ to tell you, Rico had a weakness for the ladies.”
“Who doesn’t.”
“It was worse than that. Girl’s privates made Rico
stumble. Word is, he’d been steady-tossin’ this young thing,
turned out to be the property of some other boy. Rico knew
it, but he couldn’t stay away. That’s why he got dropped.”
El confidente está contándole al policía cosas que sabe del asesino de Rico.
¿steady-tossing? Gracias

Proposed translations

1 day 23 mins
Selected

se estaba cepillando / se cepillaba a menudo / se tiraba / se la estaba tirando

Puede ser otra opción. "Tossing" se refiere a "acostarse con alguien" (pero es una palabra bastante mal sonante, de ahí que haya puesto "cepillársela" o "tirársela") y "steady" se refiere a hacerlo a menudo.
Espero que sirva y perdón por el vocabulario, pero es lo que tiene la novela negra.
Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins

tonteando / jugueteando

Es decir que estaba intentando salir con ella etc, pero que al final resultó que estaba con otro (hablando en plata vamos)
Peer comment(s):

agree luis s velasco
6 hrs
Gracias Luis
Something went wrong...
33 mins

llevaba un tiempo lamiéndole el culito a... en una relación estable/con regularidad

de acuerdo con la referencia a "girl's privates" (private parts)

http://wiki.answers.com/Q/What_does_it_mean_to_toss_a_girls_...

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2010-03-02 17:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

steady = in a steady relationship (relación estable)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search