Glossary entry

French term or phrase:

commodités

Hungarian translation:

áruosztály (árucsoport az alcsoportja)

Added to glossary by Istvan Nagy
Mar 1, 2010 13:32
14 yrs ago
French term

commodités

French to Hungarian Bus/Financial Management
Egy vállalat szervezeti reformjáról szóló szöveget fordítok, ahol a fogalommeghatározások között jelenik meg a "commodités":
Commodités (appelées également familles d’achats) : ensemble d’achats de même nature (la matière première et les composants issus de cette matière première) qui sont alignés sur l’organisation du marché fournisseur. Ainsi, l’acier et les produits dérivés de l’acier (forge, découpe….) forment une commodité « acier et transformations ».
Hogyan lehetne magyarra fordítani? Termék, termékcsalád?
Előre is köszönöm az ötleteket!
Proposed translations (Hungarian)
4 áruosztály (árucsoport az alcsoportja)
3 alaptermék
Change log

Jan 4, 2012 08:39: Istvan Nagy Created KOG entry

Discussion

Jocelynne (asker) Mar 1, 2010:
A szövegben a továbbiakban megjelenik a Group Commodity Director, tehát sejtésem szerint a commodités áthallás az angolból, és árucikk/nyersanyag/alapanyag lehet a jelentése. Lássuk, hátha megerősít valaki.
Jocelynne (asker) Mar 1, 2010:
A kényelem ebbe a kontextusba sehogyan sem passzol :)
Igazából a termékcsaládról/-csoportról sem vagyok meggyőződve, valahogy az az érzésem, hogy valami hiányzik, de mivel semmi jobb ötletem nincs...
Ildikó Dawance Butz Mar 1, 2010:
Talán termékcsoport, mert ugye famille már van. És talán "egyszerűsítés". Mert valahogy a "kényelmi" kifejezés ebben a környezetben fura lenne. Hát nem sokat segítettem.

Proposed translations

17 hrs
Selected

áruosztály (árucsoport az alcsoportja)

talán ez a legjobb, az EU csoportosításban is ezt használják
Example sentence:

Une commodité (de l\'anglais commodity) est, en économie, un produit standardisé aux qualités parfaitement définies et connues des acheteurs[1], les producteurs et commercialisateurs de commodités ne peuvent donc se concurrencer que sur le prix de v

Les « commodités » sont souvent opposés aux « spécialités », notamment dans l\'industrie chimique.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 44 mins

alaptermék

Dans le monde des affaires anglosaxones, le mot commodity est couramment utilisé pour désigner un bien de consommation industriel ou individuel (une matière première) disponible en grande quantité et pouvant provenir de nombreux fournisseurs différents......

Le sens anglophone du mot est mal compris et donc souvent traduit en français par le barbarisme commodité. La traduction la plus naturelle serait matière première, mais ne reflête pas le fait que certains de ces produits sont le fruit d'opérations de transformations de haute technologie, donc éloignés du concept originel de matière première....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search