Glossary entry

French term or phrase:

hébergeur

Portuguese translation:

Provedor/Fornecedor de alojamento de sites

Added to glossary by Carla Lopes
Feb 21, 2010 16:32
14 yrs ago
2 viewers *
French term

hébergeur

French to Portuguese Tech/Engineering IT (Information Technology) métiers du web
Les différents métiers du web (webmaster, hébergeur, référenceur, designer…)

Discussion

Carla Lopes (asker) Feb 21, 2010:
Em espanhol é Experto en alojamiento web

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

Provedor de hospedagem de sites

Olá Carla,

uma sugestão...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-02-21 16:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sim, hospedagem é mais brasileiro.

Bom trabalho! ;o)
Note from asker:
Olá Vanessa! Sou capaz de seguir a sua opção, mas talvez alterando "hospedagem" para "alojamento". Obrigada!
Peer comment(s):

agree Isabel Maria Almeida
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
3 mins

alojador

...
Note from asker:
Obrigada Isabel, também pensei em algo do género,mas é que acho que neste caso, sendo uma profissão, acho que não é... vou investigar de qualquer forma! Obrigada!
Something went wrong...
18 mins

serviços de domiciliação de páginas web

Sugestão...
Something went wrong...
19 mins

host

Hosting / Hébergement aparece normalmente traduzido por alojamento ou hospedagem, mas Host (hébergeur) acabou por se introduzir na linguagem web portuguesa (tal como web, na verdade, palavra que também pode perfeitamente ser traduzida).
Se quiser mesmo traduzir por uma palavra portuguesa qualquer das duas sugestões indicadas pelos colegas são correctas.
Something went wrong...
23 mins

fornecedor de (serviços de) alojamento

Sugestão
Something went wrong...
+1
6 mins

BR: host, PT : hospedeiro

Não é um "métier" - é um elemento de hardware onde ficam "hospedados" as informações dos clientes de um dado servidor

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-02-21 17:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

Carla, à luz da contribuição do colega com a expressão em espanhol, sugiro então para PT "perito em hospedagem" - mas é apenas uma suposição.
Note from asker:
Bom, o texto que coloquei da tradução que estou a fazer indica que é uma profissão.
Peer comment(s):

agree Jorge Freire
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search