Glossary entry

English term or phrase:

alt

Hungarian translation:

avagy

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-20 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 16, 2010 14:25
14 yrs ago
English term

alt

English to Hungarian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng

Discussion

Attila Bielik Feb 19, 2010:
Köszönjük... ...Samsung.
Samsung (asker) Feb 17, 2010:
a szövegemhez az avagy/vagy a legjobban illő megfejtés. " benzoltartalom <0,1%, avagy a DMSO-val kivonható anyagok mennyisége kisebb, mint 3 súlyszázalék" írta aradek és teljesen igaza van (szerintem) és angolul az alternatively rövidítése lesz az alt. Köszönöm mindenkinek
Katalin Szilárd Feb 17, 2010:
@ aradek Nekem még mindig nem tiszta, hogy mit jelent az alt.
Minek a rövidítése?
Amiket megadták példákat az mind jó, csak nem tisztázzák, hogy mit jelent az alt.
aradek Feb 16, 2010:
További adalék "E határértékek betartottnak tekintendőek, ha a policiklusos aromás (PCA) kivonat a 3 tömegszázalékot nem haladja meg az Ásványolaj-intézet IP346: 1998 szabványa szerint mérve" “A rákkeltőként vagy mutagénként való besorolást nem kell alkalmazni, ha kimutatható, hogy az anyag 0,1 tömegszázaléknál kevesebb benzolt (EK-szám: 200-753-7) tartalmaz." http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
(Még mindig nem működik a válaszmezőm)
Erzsébet Czopyk Feb 16, 2010:
@Creat :-) Bocs, vakegér vagyok, köszönöm a javítást!
aradek Feb 16, 2010:
A válaszom érdemi része nem jelenik meg... Szóval így kellene lennie az angol mondatnak: <0,1% benzene alt<3% (w/w) DMSO extract (IP 346). Azaz a benzoltartalom <0,1%, avagy a DMSO-val kivonható anyagok mennyisége kisebb, mint 3 súlyszázalék. Az IP 346 teszt a DMSO-val kivonható PCA (policiklusos aromás vegyületek) mennyiségét méri, ha ez 3 százalék alatt van, az anyagot nem kell karcinogénként feltüntetni.
Katalin Szilárd Feb 16, 2010:
Ha a válasz alternating akkor alternál. :)) De az analitikai tisztaságú sehogy sem jön ide. Az analÍtikai pedig pláne nem. :)
Katalin Szilárd Feb 16, 2010:
Ugye, ugye :)) Attila Bielik: "de most már kicsit kezdek elbizonytalanodni...:)))"

Mondjuk egyébként a legegyszerűbb az lenne, ha Samsung megkérdezné az ügyfelet (ez egy javaslat is). :) Hisz ez egy olyan rövidítés, ami egyáltalán nem egyértelmű. De persze ügyféltől sé szituációtól függ, hogy lehet-e (érdemes-e) kérdezni az ügyfelet vagy sem.
Katalin Szilárd Feb 16, 2010:
Attila, szerintem Te nem érted :) Denny is felhívta erre a figyelmet. A kérdés nem magyarról angolra, hanem angolról magyarra. Angolul az alt nem analytical.
Katalin Szilárd Feb 16, 2010:
@ Erzsi "nem carcirogene, hanem carcinogene, vagyis karcinogén, rákkeltő"

Így van. Csak e nélkül: carcinogen.
Katalin Szilárd Feb 16, 2010:
@ denny "If this is indeed an E-H question then the answer suggested makes no sense."

Teljesen egyetértek.
denny (X) Feb 16, 2010:
If this is indeed an E-H question then the answer suggested makes no sense.
Erzsébet Czopyk Feb 16, 2010:
rákkeltő nem carcirogene, hanem carcinogene, vagyis karcinogén, rákkeltő

Proposed translations

+2
5 hrs
English term (edited): alt
Selected

avagy

Alighanem kimaradt valami, így kellene lennie szerintem: "<0,1% benzene alt<3% (w/w) DMSO extract (IP 346)"
Azaz a benzoltartalom 0,1% alatt van, avagy a DMSO-val extrahálható vegyületek mennyisége <3 súly%. Az IP 346 módszerrel (PCA extrakció DMSO-val) mért értéknek 3% alatt kell lennie ahhoz, hogy egy anyagot ne kelljen karcinogénnek feltüntetni.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-02-16 19:41:58 GMT)
--------------------------------------------------

Valamiért lemaradt a lényeg!!! így kellene lennie a mondatnak:<0,1% benzene alt<3% (w/w) DMSO extract (IP 346). Azaz a benzoltartalom <0,1%, avagy a DMSO-val extrahált anyagok mennyisége kisebb. mint 3 súly%. Az IP 346 tesztben a DMSO-val kivonható PCA vegyületeket mérik, az eredménynek 3%-nál alacsonyabbnak kell lennie ahhoz, hogy egy anyagot ne kelljen karcinogénként feltüntetni.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-02-16 23:22:15 GMT)
--------------------------------------------------

Így kellene lennie az angol mondatnak: <0,1% benzene alt<3% (w/w) DMSO extract (IP 346). Azaz a benzoltartalom <0,1%, vagy a DMSO-val kivonható anyagok mennyisége kisebb, mint 3 tömegszázalék. Az IP 346 teszt a DMSO-val kivonható PCA (policiklusos aromás vegyületek) mennyiségét méri "E határértékek betartottnak tekintendőek, ha a policiklusos aromás (PCA) kivonat a 3 tömegszázalékot nem haladja meg az Ásványolaj-intézet IP346: 1998 szabványa szerint mérve" A rákkeltőként vagy mutagénként való besorolást nem kell alkalmazni, ha kimutatható, hogy az anyag 0,1 tömegszázaléknál kevesebb benzolt (EK-szám: 200-753-7) tartalmaz." http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Peer comment(s):

agree István Hirsch : Ez lesz a megoldás, ahogy látom a 3%-nál kevesebb DMSO kivonat sok olajnál követelményként megjelenik.
18 hrs
agree Ildiko Santana : Nem maradt ki, magyarul is így használják. xxx(alt.)yyy
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pontosan erről van szó. Nagyon szépen köszönöm, így már van értelme a mondatnak!"
2 hrs

(alt) alternating / alternáló (szerkezetű)

Szerintem.

http://www.patentstorm.us/patents/6107409/description.html

"Such alternating structure are typically described as poly(alkenyl benzene-alt-maleimide) and poly(alkyl benzene-alt-maleic anhydride); however, these polymers are encompassed herein within the descriptions poly(alkenyl benzene-co-maleimide) and poly(alkyl benzene-co-maleic anhydride)."
Peer comment(s):

agree István Hirsch : Én is pont erre jutottam, csak az zavar, hogy az alt után ott szokott lenni, hogy mivel váltakozik.
24 mins
Köszönöm! Igen, ezen én is filóztam... szokták még azt is mondani, hogy a benzol kötései váltakozóak (egyes/kettős kötések), de ez így nem igaz. Szóval szerintem az "alternáló szerkezetű" meghagyja a kiskaput (ugyanúgy ahogy az angol is).
disagree Attila Bielik : hú, ez nagyon vakvágány:)
47 mins
Miért lenne vakvágány? :) A válaszod inkább vakvágány, mivel a kérdés angol-magyar, tehát hogy kerül a csizma az asztalra? Mi köze van az angolnak ahhoz, hogy analitikai? :) Egyébként is az analytical rövidítése sohasem alt csak al.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search