Glossary entry

German term or phrase:

Satz- und Wort-Schatz

French translation:

de mots en phrases / des mots et des phrases

Added to glossary by Giselle Chaumien
Feb 13, 2010 09:56
14 yrs ago
German term

Satz- und Wort-Schatz

German to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Avant de r�diger un article en allemand, je ferais mieux de me demander comment formuler l'id�e en FR... ;-)

Pour une sorte de th�saurus, j'ai choisi en GER comme titre (accept� par la r�daction du magazine, donc je ne peux plus rien changer en GER maintenant) :
Satz- und Wort-Schatz

Des inspirations par ce samedi matin sous la neige ?
Merci d'avance pour toutes vos lumi�res et pistes, si enneig�es soient-elles... ;-)

Discussion

Giselle Chaumien (asker) Feb 13, 2010:
Salut :-)) C'est un article en 4 langues (je m'occupe de la rédaction du texte allemand et de l'adaptation en FR) dans le magazine Working@Office. Il traite (mensuellement) d'un sujet de correspondance commerciale et comme dit dans la question, le "Satz- und Wort-Schatz" annonce la phraséologie pour le sujet traité.
polyglot45 Feb 13, 2010:
pour nous inspirer... l'article va traiter de quoi au juste ?

Proposed translations

1 hr
Selected

de mots en phrases et de phrases en ... maux

Je ne suis pas sûre d'avoir bien compris le but de l'exercice ; à toutes fins utiles -)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-02-13 18:39:31 GMT)
--------------------------------------------------

Si vous le mettez tout seul, plutôt : deS mots en phrases - AMA


C'est un exercie intéressant en tout cas.
Note from asker:
Le but (pour les lecteurs allemands, surtour lectrices) est de se perfectionner en FR (+ italien et esp., mais ce n'est pas mon rayon) et d'apprendre des phrases types et exemples sur le sujet en question, p.ex. comment répondre à une demande d'offre, motiver un refus de commande, un refus de réduction de prix, etc. "De mots en phrases" est très joli, merci. :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes et tous !"
39 mins

Pêle-mêle de mots

ou "le juste mot" s'il s'agit d'une aide à la rédactionde textes, par ex.
Something went wrong...
50 mins

Charte rédactionnelle

me semble être plus rond que charte syntaxique et lexicale cependant tout à fait possible.
Something went wrong...
4 hrs

les trésors du lexique et de la phraséologie

Pour coller à l'expression du départ.
Et bon week-end !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search