Glossary entry

English term or phrase:

we've been kept in the dark for too long

Dutch translation:

we zijn te lang in het duister gelaten

Added to glossary by Max Nuijens
Feb 6, 2010 18:36
14 yrs ago
English term

we've been kept in the dark for too long

English to Dutch Social Sciences Idioms / Maxims / Sayings
Weinig context: kwam naar voren in een gesprek over persvrijheid in een dictatuur, en het recht op informatie voor burgers.
Change log

Feb 11, 2010 11:19: Max Nuijens Created KOG entry

Discussion

adremco (asker) Feb 6, 2010:
Ik ben er al uit: "we zijn te lang in het duister gehouden" doet het hier toch het beste. Bedankt allemaal!
Erik Boers Feb 6, 2010:
Meer context? Zoals je hieronder ziet, zijn er verschillende (correcte) vertalingen mogelijk. Het zou helpen als je de voorafgaande en volgende zin ook meegaf.

Proposed translations

+7
48 mins
Selected

we zijn te lang in het duister gelaten

Ik geloof toch wel dat de Nederlandse versie van deze beeldspraak een eigen recht (van spreken) heeft. Het wordt veel gebruikt, en niet alleen als vertaling van het Engels. Ik heb niet direkt kunnen achterhalen wat de oorsprong van deze zegswijze is, maar het zou me niet verbazen als het uit de Bijbel komt.

"Sommige auteurs stellen de (tweeledige, interne) verhouding "1 staat tot 4" gelijk aan het getal vier. Veel andere auteurs stellen omgekeerd diezelfde verhouding gelijk aan het getal een kwart. Over het waarom van dat willen koppelen/gelijkstellen van een getal aan een gegeven verhouding, worden we echter steeds in het duister gelaten."
http://www.nvvw.nl/page.php?"id=749&rid=578&topicID=526...

"Kevin krijgt zaken toegeschoven die mediagevoelig zijn en zijn ego strelen. Zijn succes betekent wel dat hij minder tijd aan zijn vrouw kan besteden. Deze begint zich steeds ongelukkiger te voelen en gaat schijnbaar gekke dingen zien. Als kijker wordt je aanvankelijk ook in het duister gelaten: zijn er nu kwade machte in het spel of zijn het hallicunaties?"
http://www.cvfilm.nl/film.php?film_id=281

"De minister wil ook weten hoeveel van de 14.700 Amerikanen, die hun fiscus getild hebben met buitenlandse rekeningen, klant waren bij UBS. Op dat punt hebben de VS Zwitserland in het duister gelaten."
http://www.tijd.be/nieuws/buitenland/Zwitserland_verdedigt_o...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-06 19:42:44 GMT)
--------------------------------------------------

Nog een idee: in the dark betekent ongeinformeerd, onwetend (uninformed, in a state of ignorance). Dit lijkt me ook de betekenig in jouw voorbeeld, die over het recht op informatie gaat. Het is dus zeer toepasselijk om deze uitdrukking in het Engels te gebruiken. Maar 'ignorant' doet mij in het Nederlands aan 'dom' denken:

"we zijn te lang dom gehouden"

Misschien niet zo leuk om over jezelf te zeggen, maar het lijkt me toch (logisch althans) een waardige mogelijkheid.

"In the dark idiom
In secret, in concealment, as in This agreement was concluded in the dark. [Early 1600s]
In a state of ignorance, uninformed, as in I was in the dark about their plans. This metaphor often appears in the locution keep someone in the dark, meaning “deliberately keep someone uninformed,” as in They kept me in the dark about their plans. [Late 1600s] For an antonym, see in the know."
http://www.yourdictionary.com/idioms/in-the-dark

"Dark
O.E. deorc, from P.Gmc. *derkaz. "Absence of light" especially at night is the original meaning. Meaning "gloomy, cheerless" was also in O.E. [...]; In the dark "ignorant" first recorded 1670s."
http://www.etymonline.com/index.php?term=dark
Peer comment(s):

agree Henk Peelen : of iets "beschuldigender": ze hebben ons te lang in het duister laten tasten. ze hebben ons te lang in het duister gelaten. /// Dat is beslist waar!
20 mins
Het kan nog 'beschuldigender' natuurlijk, maar die beschuldigende vinger ("ze hebben") zit niet in de bron, en daarom zou ik, zeker in een dictatuur, ervoor oppassen die als vertaler te introduceren. Onder een dictatuur pas je op je woorden.
agree Iris Shalev
11 hrs
agree Jan Willem van Dormolen (X)
14 hrs
agree Roel Verschueren
18 hrs
agree Ron Willems : ja inderdaad, waarom zou je moeilijk doen...
19 hrs
agree Michel de Ruyter
1 day 50 mins
agree Bea Geenen
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ben gegaan voor "we zijn te lang in et duister gehouden". Dank u."
+2
1 min

we werden te lang in het ongewisse gelaten

...
Peer comment(s):

agree inge kinget : heel mooi en duidelijk - op die manier heb je ook min of meer een uitdrukking
4 hrs
agree Roel Verschueren
19 hrs
Something went wrong...
+1
14 mins

de waarheid is lang genoeg voor ons verborgen gehouden

in een censuurmaatschappij wordt de waarheid/werkelijkheid voor het volk verborgen gehouden, zou ik zeggen.

afhankelijk van de voorafgaande context zou je "al" kunnen toevoegen: ... is al lang genoeg ...
Peer comment(s):

agree Roel Verschueren
19 hrs
Something went wrong...
1 hr

alles werd te lang in de doofpot gestopt

...
Something went wrong...
1 hr

we zijn te lang niet geïnformeerd geweest

in the dark = knowing nothing about something important, because you have not been told about it

keep in the dark - niet op de hoogte brengen, niet informeren
Something went wrong...
23 hrs
English term (edited): we\'ve been kept in the dark for too long

we werden er te lang onkundig van gelaten

idioom
be in the dark (about something)
in het duister tasten (omtrent iets)

keep someone in the dark about something
iemand ergens onkundig van laten

Volgens Van Dale, Grote Woordenboek 2008
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search