Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Site of Community importance (SCI)
Russian translation:
территория местного значения
Added to glossary by
DTSM
Feb 5, 2010 12:34
14 yrs ago
English term
Site of Community importance (SCI)
English to Russian
Science
Environment & Ecology
Site of Community importance (SCI) means a site which, in the biogeographical region or regions to which it belongs, contributes significantly to the maintenance or restoration at a favourable conservation status of a natural habitat type in Annex I or of a species in Annex II and may also contribute significantly to the coherence of Natura 2000 referred to in Article 3, and/or contributes significantly to the maintenance of biological diversity within the biogeographic region or regions concerned.
Здесь приводятся переводы этого термина на ряд других языков: http://glossary.eea.europa.eu/terminology/concept_html?term=...
У меня встречается еще pSCI (proposed Site of Community importance).
Спасибо!
Здесь приводятся переводы этого термина на ряд других языков: http://glossary.eea.europa.eu/terminology/concept_html?term=...
У меня встречается еще pSCI (proposed Site of Community importance).
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
8 hrs
Selected
(природная) территория местного значения
"О Порядке определения особо охраняемых природных территорий местного значения на территории Республики Алтай" http://www.garant.ru/files/2/8/228282/228282.rtf.
Note from asker:
Мне кажется, что ваш вариант наиболее полно и лаконично отражает суть сабжа. Связи между Алтаем и Евросоюзом я тут не вижу, поэтому ссылка мне кажется не совсем уместной. Большое спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за всем за предложенные варианты!"
2 hrs
Местность, представляющая немаловажное значение для сообщества
17 mins
экологически значимая для сообщества зона
или /резерват/
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2010-02-05 15:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
как вариант - proposed - зона, которую предлагается перевести в /которой предлагается придать/ статус экологически значимой для сообщества
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2010-02-05 15:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
как вариант - proposed - зона, которую предлагается перевести в /которой предлагается придать/ статус экологически значимой для сообщества
Note from asker:
а как предлагаете быть с proposed Site of Community importance? номинированная экологически значимая для сообщества зона? |
21 hrs
природная территория, представляющая общественный интерес
Найдено в документе «Киевский доклад» European Environment Agency, на который даю ссылку: http://www.unece.org/env/europe/kiev/biodiversity.r.pdf
pSCI – предложенные природные территории, представляющие общественные интерес
т.е. SCI – природные территории, представляющие общественный интерес;
В другом документе Европейской ЭК «Раздел 11. Биологическое разнообразие»
http://www.eea.europa.eu/publications-ru/environmental_asses...
pSCI называют так: «предложенные участки, представляющие интерес для Европейского сообщества»
т.е. SCI – участки, представляющие интерес для Европейского сообщества;
Болгарский вариант, приводимый на указанном Вами сайте, который в переводе может звучать примерно так: «область (или территория/зона/регион) экологического значения для Сообщества», по-моему, неплох.
pSCI – предложенные природные территории, представляющие общественные интерес
т.е. SCI – природные территории, представляющие общественный интерес;
В другом документе Европейской ЭК «Раздел 11. Биологическое разнообразие»
http://www.eea.europa.eu/publications-ru/environmental_asses...
pSCI называют так: «предложенные участки, представляющие интерес для Европейского сообщества»
т.е. SCI – участки, представляющие интерес для Европейского сообщества;
Болгарский вариант, приводимый на указанном Вами сайте, который в переводе может звучать примерно так: «область (или территория/зона/регион) экологического значения для Сообщества», по-моему, неплох.
Note from asker:
Спасибо за версию и предложенные ссылки, но "представляющие" плохо складывается в аббревиатуру, ИМХО. |
Something went wrong...