Jan 29, 2010 08:57
14 yrs ago
1 viewer *
English term
one life, live it.
English to Latin
Other
Philosophy
Thinking about having this qoute tattooet on my arm.
Proposed translations
(Latin)
5 +1 | Una vita; vive. | Joseph Brazauskas |
2 +1 | una vita-age eam! | ipv |
Proposed translations
+1
1 hr
una vita-age eam!
i believe this is correct. or you can use just: "carpe diem"- is the same
+1
6 hrs
Una vita; vive.
'Vivere' ('to live') is usually intransitive, though it's commonly used transitively if it takes an internal accusative as object. So for 'live it' one could translate 'vive eam', but I use the imperative alone here in the pregnant sense of 'live well, live life to the fullest, enjoy life', as in Catullus' famous verse (5.1) "Vivamus, mea Lesbia, atque amemus!"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-29 15:43:37 GMT)
--------------------------------------------------
Where 'vivamus', though a hortatory subjunctive, is equivilent to an imperative.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-29 15:43:37 GMT)
--------------------------------------------------
Where 'vivamus', though a hortatory subjunctive, is equivilent to an imperative.
Something went wrong...