Jan 27, 2010 19:18
14 yrs ago
2 viewers *
English term

regular medical care

English to Polish Medical Medical (general) clinical trials
Your decision to participate in the study will not affect your regular medical care.
[informacja dla uczestnika badania klinicznego]
Jak to zgrabnie oddać?

Proposed translations

13 mins
Selected

dotychczasowa opieka medyczna

... nie wpłynie na dotychczasową ...

Wiem, że 'dotychczasowy' to nie calkiem 'regular', ale wydaje mi się, że takie jest przeslanie. Czyli: to, co ci sie należalo lub należy, lub co dostawales, lub czemu byles poddawany, lub co bylo i jest ci nalezne... itd. nie zmieni się.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-01-27 19:50:08 GMT)
--------------------------------------------------

Odpowiedź na dodatkowe zapytanie:
Nie znam kontekstu, ale może:
... Pana/Pani/Twój [do wyboru] przedstawi dalszy plan podstawowego leczenia...
Note from asker:
Bardzo mi się podoba!... w tym tekście wyrażenie to występuje także w ciut innym kontekście, tzn. "your physician will continue to discuss your regular medical care with you", czy mogę prosić o podpowiedź, jak tę "dotychczasową opiekę" w tym zdaniu zaadaptować?
Peer comment(s):

neutral K S (X) : dotychczasowa to jednak nie to samo co standardowa. Może dotychczas pacjent objęty był niestandardową opieką medyczną.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "W moim kontekście najbardziej się przydało, chociaż oczywiście Michał Berski ma rację :)"
+2
1 hr

tu: standardowa opieka medyczna

znaczy nie ta świadczona w badaniu, tylko zwykła
Note from asker:
Dziękuję :)
Dziękuję jeszcze raz, również się przydało.
Peer comment(s):

agree K S (X) : tak
2 hrs
Dzięki
agree Piotr Sawiec
11 hrs
Dzięki
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search