Jan 21, 2010 13:29
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
FOGONAZO
Spanish to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
ROTURA EN BORDE DE SALIDA Y FOGONAZO EN TERMINAL DEL SISTEMA PARARRAYOS
Proposed translations
(English)
4 +1 | flash blast | Leonardo Lamarche |
4 | backfire | patinba |
3 +1 | Flare/ blast | Nick Robinson |
3 | sparking | David Russi |
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
flash blast
Es mi sugerencia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
backfire
as per Robb
5 mins
sparking
could even be an explosion, but this seems to make more sense. Does your text give more clues?
Note from asker:
No clues whatsoever, I'm afraid. |
Peer comment(s):
agree |
Roberto Hall
: I would go for "electrical explosion"
18 mins
|
disagree |
Giovanni Rengifo
: "un fogonazo" is much stronger than a "spark".
2 hrs
|
+1
48 mins
Flare/ blast
A sudden blast or flare which is very brief in duration but intense in (language (Spanish-Spain)
More context would be appreciated.
The flash after a bolt of lightening strikes is also a "fogonazo"
Hope it helps. Other may differ...(Depends greatly on the context)
More context would be appreciated.
The flash after a bolt of lightening strikes is also a "fogonazo"
Hope it helps. Other may differ...(Depends greatly on the context)
Example sentence:
El fogonazo del rayo fue impresionante.
Peer comment(s):
agree |
Giovanni Rengifo
: I think either would work, but I believe "flare" makes a lot of sense.
1 hr
|
Something went wrong...