Glossary entry

English term or phrase:

ride

Italian translation:

corsa / cavalcata

Added to glossary by AC0
Jan 20, 2010 22:08
14 yrs ago
English term

ride

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
I need help with the whole sentence: "life as a decadent ride on the carousel of uncertainty".

Suggestions? "Giro" sounds terrible! Thx!

Discussion

ARS54 Feb 2, 2010:
Prego, A1elx, fino a ieri però sotto ogni answer c'era la dicitura "Risposta rifiutata dall'asker. Non sono state date motivazioni" - che mi pare non sia lasciare al sistema l'assegnazione dei punti in base ai peer agreement... (cfr. infatti, di poco fa: "Your previously declined answer has been reconsidered.
The asker has un-declined it.
Do not reply to this email; follow link to review.
-------------------------------------------
Asker term: 1
Your answer: ride
...la vita non è che un giro sulla giostra dell'incertezza che si avvia/tende alla fine/al declino
URL: http://www.proz.com/kudoz/?login=y";

:)
AC0 (asker) Feb 2, 2010:
Sorry! I'm having a hard time deciding which answer was the most helpful one.... I wanted to let the system decide automatically based upon user feedback...apparently that wasn't the right way...

Thank you very much to all of you!

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

corsa / cavalcata

.

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2010-01-20 22:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Una corsa / cavalcata decadente nella giostra dell'incertezza"?

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2010-01-20 22:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

O forse "sulla giostra".
Note from asker:
Grazie della risposta, Gaetano. Avrei però bisogno di aiuto con l'intera frase.
Peer comment(s):

agree Marina Cristani
13 mins
Grazie Marina
agree Alessandra Martelli (X)
42 mins
Grazie Alessandra
agree Giorgio Testa : Sì, per me meglio "sulla giostra".
1 hr
Grazie Giorgio
agree zerlina
2 hrs
Grazie Zerlina
agree Luca Gentili : per me tra le due opzioni è meglio 'corsa' :)
10 hrs
Grazie Luca
agree Françoise Vogel
10 hrs
Grazie Françoise
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille, Gaetano!"
+3
1 hr

giro

Solo per proporre l'idea che "giro" non suoni così male.
"La vita, decadente come un giro sulla giostra dell'incertezza".
Decadente l'ho spostato, riferendolo anche alla vita, perché la collocazione "giro/corsa decadente" non mi soddisfa del tutto.
Peer comment(s):

agree zerlina
1 hr
grazie!
agree ARS54 : ...:-) R.
9 hrs
grazie!
agree mariant
11 hrs
grazie!
Something went wrong...
5 hrs

galoppata

"la vita e' una galoppata sulla giostra dell'imprevisto"


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-21 03:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

I like it so much I will make it a sign to hang in my house.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-21 03:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

Correzione: "La vita vista come (= as) una galoppata sulla giostra dell'imprevisto."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-21 03:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

Have to engage my brain before typing. Final answer:
"la vita vista come una decadente galoppata sulla giostra dell'imprevisto."
Peer comment(s):

neutral Sarah Jane Webb : apologies for posting a different solution under the term "galoppata". Please read the last note in my entry. Sarah
4 hrs
Something went wrong...
10 hrs

galoppata

Ti propongo una interpretazione alternativa:

la vita, intesa come una galoppata auto-indulgente nel carosello dell'incertezza

decadent significa anche auto-indulgente
http://dws-sketch.uk.oup.com/cgi-bin/onlineOde/find_lemma.cg...

carousel (o carrousel) è anche un gara equestre.
http://dws-sketch.uk.oup.com/cgi-bin/onlineOde/find_lemma.cg...

Mi piace l'idea della galoppata in una competizione equeste il cui esito è incerto.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-01-21 08:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

chiedo scusa ad Ambra che ha già postato "galoppata". Concordo con la sua scelta del termine, naturalmente. Il mio suggerimento vuole proporre una diversa interpretazione di tutta la frase.
Something went wrong...
15 hrs

la vita come corsa bohemien su una giostra di vaghezza

credo che decadent si possa riferire all'atteggiamento di chi è sulla giostra, così l'immagine psicologica mi sembra più completa
Something went wrong...
1 day 13 hrs

la precarietà di una cavalcata su una giostra fatiscente

(vedere) la vita come la precarietà di una cavalcata su una giostra fatiscente

Resto sulla classica giostra a cavalli da luna-park, che gli anni rendono poco affidabile, per proporti un'altra resa, forse più immediata visivamente.
Something went wrong...
+8
1 hr
English term (edited): life as a decadent ride on the carousel of uncertainty

...la vita non è che un giro sulla giostra dell'incertezza che si avvia/tende alla fine/al declino

...se il tuo contesto è abbastanza poetico e te lo permette, svolgerei così la frase, dando a "decadent" l'accezione (che tra le altre possiede) di "tendente al declino"... Buon lavoro, :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-01-25 10:23:24 GMT)
--------------------------------------------------

..."che **volge** alla fine/declino" era il verbo che cercavo esattamente...

:-))

--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2010-02-02 17:53:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie davvero a tutti i cortesissimi ed affettuosi colleghi agreer! Buon lavoro, Anna Rosa
Peer comment(s):

agree zerlina : no!, facciamone una lunga vita decadente E felice. Ciao Anna Rosa:-)
1 hr
...che sia per te davvero LUNGA E FELICE, cara, grazie! R.
agree Francesco Badolato
1 hr
Grazie, Francesco!, :-))
agree Annamaria Arlotta : bella soluzione
6 hrs
Mille grazie, Annamaria, :-))
agree Paola Manfreda
8 hrs
Grazie, Paola!, :-))
agree Carla Sordina
9 hrs
Grazie mille, Carla!, R.
agree Marilina Vanuzzi : brava!
9 hrs
...Cara, grazie! Un abbraccio e buon 2010, :-)) R.
agree Rossella Cadeddu : mi piace! :) davvero poetico
10 hrs
...come il tuo nome di fata! Grazie!, :-)) R.
agree petra jessner : brava, poetessa!!!! Bellissima la tua soluzione...
17 hrs
...Grazie tante tante, mein liebe (spero di averlo scritto giusto), hdl e un bacio!, R.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search