Jan 19, 2010 11:47
14 yrs ago
angielski term

urban core

angielski > polski Nauki społeczne Ekologia i środowisko
Z formularza aplikacyjnego o "European Green Capital Award"
Proportion of on brownfield sites, densification in the inner-city or ***urban cores***, on greenfields.

Discussion

Katarzyna M. Jan 20, 2010:
inner-city odnosi się w tym wypadku do śródmieścia.
inner city= refers to the densely populated area just outside the central business district, but usually connotes a blighted area near the city center
Karolina Ojrzynska-Stasiak (asker) Jan 20, 2010:
Jeżeli centrum... ...to jak je odróżnić po polsku od "inner-city"? Wydaje mi się, że nie chodzi tu o synonimy.

Proposed translations

  4 godz.
Selected

rdzen (rdzenie) miejski

ciezko bez troche szerszego kontekstu, moze sie z tak krotkiego zdania tylko domyslac o co chodzi. Zatem raczek strzal niz pewne tlumaczenie. Chetnie pomoge przy szerszym kontekscie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sama nie jestem przekonana, czy to właściwy wybór, ale śródmieście i centrum aglomeracji miejskiej to dla mnie synonimy. Ten "rdzeń" nie brzmi zgrabnie, ale jest używany. Dziękuję też Kate, być może masz rację..."
  6 godz.

jądro miejskie

Something went wrong...
+2
  10 godz.

centrum aglomeracji miejskiej

suggestion
Peer comment(s):

agree KrisK
  14 godz.
agree clairee
3 dni   7 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search