Jan 13, 2010 14:50
14 yrs ago
1 viewer *
English term

chavs

Non-PRO English to Polish Other Slang culture
We are in a spin over WAGs and chavs; too frightened to go into Prada in case we come out looking like mother of WAG.
Proposed translations (Polish)
3 +6 dresiarze/dresy
Change log

Jan 13, 2010 15:07: M.A.B. changed "Field (specific)" from "Folklore" to "Slang"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): M.A.B., Stanislaw Czech, MCIL CL

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

kamilw Jan 13, 2010:
Paweł, niby tak, ale Rooney sam się uważa za chav'a, ś.p. Jade Goody też się uważała, a hajsu u nich jak lodu...
Paweł Chełchowski Jan 13, 2010:
Chav nie ma do końca polskiego odpowiednika, ale z dresiarzami ma wiele wspólnego... w tłumaczeniu rzeczywiście zrobiłbym z nich dresiarza. Co do Prady... Chavów raczej nie stać, chodzi bardziej o laski piłkarzy :)
kamilw Jan 13, 2010:
@M.A.B. "We are in a spin over..." bym przetłumaczył jako "mamy obsesję na punkcie...", w tym przypadku ubioru, a jak chodzi o ubiór to lepiej pasują dresiarze niż blokersi. Konkretnie kobieta nie chce nic kupować w Pradzie żeby nie wyglądać jak matka laski piłkarza. Tu chodzi o tych nowobogackich "chavs" którzy się rzucają na szpanerskie ciuchy bo ich na to stać, typu Wayne Rooney i jego żona :) Trochę inny kontekst, trudno na nasze polskie warunki przełożyć.
Ostatnio ludzie w Anglii się odsuwali od marki Burberry bo "chavs" sobie upodobali ich ciuchy, czyżby teraz się przerzucali na Pradę? :)
kamilw Jan 13, 2010:
Dla mnie chavs to nie są dokładnie ani dresiarze ani blokersi bo wiadomo, trochę inne miejsce, kultura i środowisko, ale mają z jednymi i drugimi dużo wspólnego. Osiedlowe żule są nazywani chavs, agresywne napakowane osobniki ubrane na sportowo też jak najbardziej.
Malgorzata Piotrowska Jan 13, 2010:
Dla porównania: z dresiarzami - chavs: http://www.ldoceonline.com/dictionary/chav
maciejm Jan 13, 2010:
Dresiarze i blokersi Dresiarze i blokersi, to moim zdaniem nie to samo. Chavs, to raczej dresiarze.
Malgorzata Piotrowska Jan 13, 2010:
@ M.A.B. Proszę bardzo - referencje: http://en.wikipedia.org/wiki/Dres. :)
Monika Sojka Jan 13, 2010:
Ewa, zaproponuj tych dresiarzy na 'chavs' bo przeciez o to chodzi.
a WAGs to wives and girlfriends rzeczywiscie, ale glownie pilkarzy
kamilw Jan 13, 2010:
dresiarze albo blokersi, zdecydowanie
M.A.B. Jan 13, 2010:
może jakieś referencje?
dla tych dresiarzy?
Ewa Dabrowska Jan 13, 2010:
może w stronę "dresiarzy"?

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

dresiarze/dresy

chyba najbliżej, lub tak jak proponuje Kamil;
może w Polsce jest mniejszy nacisk na markowość ubrań
Peer comment(s):

agree Malgorzata Piotrowska
10 mins
agree maciejm : http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070724061014AA...
11 mins
agree Monika Sojka
20 mins
agree kamilw
50 mins
agree Paweł Chełchowski
4 hrs
agree Stanislaw Czech, MCIL CL
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

18 mins
Reference:

Może się przyda

WAGs and chavs :)

--------------------------------------------------
Note added at   49 min (2010-01-13 15:40:02 GMT)
--------------------------------------------------

" "We are in a spin over WAGs and chavs" - Wydaje mi sie ze to znaczy: Jestesmy w wirze zon i narzeczonych oraz nastolatkow.
Ztego co znalazlam WAGs to akrynom okreslajacy Zony i Narzeczone, a chavs - to mlodzi ludzie.
Ale jak to prztlumaczyc z sensem nie mam pojecia..."
Chyba jednak naprowadza na trop, ale może się mylę.
Peer comments on this reference comment:

neutral Ewa Dabrowska : raczej nie jest to pomocne
29 mins
neutral Monika Sojka : chavs to zdecydowanie nie ogolem 'mlodzi ludzie'
48 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search