Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
soumission
German translation:
Angebot, Ausschreibung (je nachdem)
Added to glossary by
Rolf Kern
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-02 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 30, 2009 10:50
14 yrs ago
2 viewers *
French term
soumission
French to German
Other
Law: Contract(s)
J'ai le plaisir de vous remettre par la présente les documents relatifs à notre soumission pour la maintenance de notre nouveau bâtiment.
Ich freue mich, Ihnen hiermit die Dokumente bezüglich unseres XXX für die Wartung unseres neuen Gebäudes zukommen zu lassen.
Dem Adressaten wird mit diesem Schreiben bereits der Vertrag zugeschickt.
Wie ist "soumission" hier zu verstehen?
Vielen Dank!
Ich freue mich, Ihnen hiermit die Dokumente bezüglich unseres XXX für die Wartung unseres neuen Gebäudes zukommen zu lassen.
Dem Adressaten wird mit diesem Schreiben bereits der Vertrag zugeschickt.
Wie ist "soumission" hier zu verstehen?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
5 +4 | Ausschreibung (hier) | Rolf Kern |
3 +1 | Angebotsabgabe | maximilianabrun |
Change log
Jan 2, 2010 13:03: Rolf Kern changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "soumission"" to ""Ausschreibung (hier)""
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Ausschreibung (hier)
Aufgrund der Bemerkung von Eva ist das gemeint. Wie man durch Googeln leicht feststellen kann, wird dieser begriff auch für das gegenteil des Angebots, nämlich für die Ausschreibung verwendet. Siehe auch den Begriff Submission.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-30 12:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
Mein Vorschlag wird auch im LEO-Forum von iner Gianna85 unterstützt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-30 12:11:08 GMT)
--------------------------------------------------
Mein Vorschlag wird auch im LEO-Forum von iner Gianna85 unterstützt.
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Stimmt, hast Recht! Und ergibt auch deutlich mehr Sinn...:-)
9 mins
|
Danke, Jutta, für den begründeten Gesinnungswechsel
|
|
agree |
Ilona Hessner
1 hr
|
Danke, Ilona
|
|
agree |
Gabi François
18 hrs
|
Danke, Gabi.
|
|
agree |
Regina Eichstaedter
: hier: Submissionsunterlagen/Unterlagen für die Ausschreibung: Firma X veröffentlicht eine Ausschreibung zur Wartung des neuen Gebäudes, Firma Y zeigt sich interessiert, Firma X schickt Fa. Y die Unterlagen, damit sie ihr Angebot "submittieren" kann
23 hrs
|
Danke, aber wahrscheinlich nicht diese Unterlagen (denn der Auftrag ist ja offenbar erteilt), sondern wahrscheinlich andere Unterlagen, die für den gewählten Auftragnehmer bestimmt sind.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Rolf!
Das hatte ich auch getippt, war mir allerdings wg der Bedeutung "Angebot" unsicher!"
+1
4 mins
Angebotsabgabe
..))
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-12-30 10:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
in einer Ausschreibung
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-12-30 10:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
in einer Ausschreibung
Note from asker:
Vielen Dank für die Antwort. Ich finde es allerdings etwas verwirrend, da der Adressat ja derjenige ist, der an der Ausschreibung teilgenommen und diese gewonnen hat. |
Peer comment(s):
neutral |
Jutta Deichselberger
: genau:-)// Nee, passt doch nicht. Rolf hat Recht...
1 min
|
agree |
Artur Heinrich
: oder kurz: "Angebot"
27 mins
|
agree |
GiselaVigy
29 mins
|
disagree |
Rolf Kern
: Sehr wahrscheinlich somit in diesem Fall nicht.
1 hr
|
Discussion
Schöne Feiertage gehabt?