Glossary entry

French term or phrase:

soumission

German translation:

Angebot, Ausschreibung (je nachdem)

Added to glossary by Rolf Kern
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-02 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 30, 2009 10:50
14 yrs ago
2 viewers *
French term

soumission

French to German Other Law: Contract(s)
J'ai le plaisir de vous remettre par la présente les documents relatifs à notre soumission pour la maintenance de notre nouveau bâtiment.

Ich freue mich, Ihnen hiermit die Dokumente bezüglich unseres XXX für die Wartung unseres neuen Gebäudes zukommen zu lassen.

Dem Adressaten wird mit diesem Schreiben bereits der Vertrag zugeschickt.
Wie ist "soumission" hier zu verstehen?

Vielen Dank!
Proposed translations (German)
5 +4 Ausschreibung (hier)
3 +1 Angebotsabgabe
Change log

Jan 2, 2010 13:03: Rolf Kern changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "soumission"" to ""Ausschreibung (hier)""

Discussion

Rolf Kern Jan 1, 2010:
@Regina Schau doch was Eva oben schreibt: "Dem Adressaten wird mit diesem Schreiben bereits der Vertrag zugeschickt."
Regina Eichstaedter Jan 1, 2010:
@ Rolf Stimmt, daran dachte ich ja gerade ... Mir erscheint der "Vertrag" in diesem Zusammenhang sehr unwahrscheinlich...
Rolf Kern Jan 1, 2010:
@Regina Unter Ausschreibungunterlagen versteht man in der Regel die Dokumente, die die Grundlage für das Angebot bilden. Nach den Erklärungen von Eva sind diese Dokumente in diesem Fall der Vertrag.
Regina Eichstaedter Jan 1, 2010:
@ Rolf dann wären doch die "Ausschreibungsunterlagen" auch nicht falsch, oder?
Rolf Kern Dec 31, 2009:
@Regina Siehe doch den Kommentar von Eva zum Vorschlag vom maximilanaberun. Die Firma Y hat den Auftrag schon und erhält jetzt weitere Unterlagen.
Rolf Kern Dec 30, 2009:
Hallo Eva Du findest etwas eigenartig. Offenbar hast Du also nicht den ganzen Kontext bekanntgegeben.
Ruth Wöhlk Dec 30, 2009:
Hallo Eva! Ich denke, das ist hier als "Angebot" zu verstehen.
Schöne Feiertage gehabt?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Ausschreibung (hier)

Aufgrund der Bemerkung von Eva ist das gemeint. Wie man durch Googeln leicht feststellen kann, wird dieser begriff auch für das gegenteil des Angebots, nämlich für die Ausschreibung verwendet. Siehe auch den Begriff Submission.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-30 12:11:08 GMT)
--------------------------------------------------

Mein Vorschlag wird auch im LEO-Forum von iner Gianna85 unterstützt.
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Stimmt, hast Recht! Und ergibt auch deutlich mehr Sinn...:-)
9 mins
Danke, Jutta, für den begründeten Gesinnungswechsel
agree Ilona Hessner
1 hr
Danke, Ilona
agree Gabi François
18 hrs
Danke, Gabi.
agree Regina Eichstaedter : hier: Submissionsunterlagen/Unterlagen für die Ausschreibung: Firma X veröffentlicht eine Ausschreibung zur Wartung des neuen Gebäudes, Firma Y zeigt sich interessiert, Firma X schickt Fa. Y die Unterlagen, damit sie ihr Angebot "submittieren" kann
23 hrs
Danke, aber wahrscheinlich nicht diese Unterlagen (denn der Auftrag ist ja offenbar erteilt), sondern wahrscheinlich andere Unterlagen, die für den gewählten Auftragnehmer bestimmt sind.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Rolf! Das hatte ich auch getippt, war mir allerdings wg der Bedeutung "Angebot" unsicher!"
+1
4 mins

Angebotsabgabe

..))

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-12-30 10:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

in einer Ausschreibung
Note from asker:
Vielen Dank für die Antwort. Ich finde es allerdings etwas verwirrend, da der Adressat ja derjenige ist, der an der Ausschreibung teilgenommen und diese gewonnen hat.
Peer comment(s):

neutral Jutta Deichselberger : genau:-)// Nee, passt doch nicht. Rolf hat Recht...
1 min
agree Artur Heinrich : oder kurz: "Angebot"
27 mins
agree GiselaVigy
29 mins
disagree Rolf Kern : Sehr wahrscheinlich somit in diesem Fall nicht.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search