Dec 16, 2009 09:35
14 yrs ago
1 viewer *
English term
powerful enough to (hier)
English to German
Marketing
Environment & Ecology
Zweizeilige Überschrift eines Spendenaufrufs einer Umweltschutzorganisation:
... powerful enough to expose
environmental crime
Ich habe hier so meine Probleme, wie ich das prägnant übersetzen soll. Ich möchte gerne ein Komma vermeiden, weil ich das rein visuell in der Überschrift hässlich finde (ist aber subjektiv!). Also will ich nicht schreiben:
... stark / schlagkräftig genug,
um Verbrechen gegen die Umwelt anzuprangern / sichtbar zu machen
Meine bisherige Version lautet:
Stark ...
im Kampf gegen die Umweltkriminalität
Ganz glücklich bin ich damit aber nicht. Hat jemand eine zündende Idee? Vielen Dank zum voraus!
... powerful enough to expose
environmental crime
Ich habe hier so meine Probleme, wie ich das prägnant übersetzen soll. Ich möchte gerne ein Komma vermeiden, weil ich das rein visuell in der Überschrift hässlich finde (ist aber subjektiv!). Also will ich nicht schreiben:
... stark / schlagkräftig genug,
um Verbrechen gegen die Umwelt anzuprangern / sichtbar zu machen
Meine bisherige Version lautet:
Stark ...
im Kampf gegen die Umweltkriminalität
Ganz glücklich bin ich damit aber nicht. Hat jemand eine zündende Idee? Vielen Dank zum voraus!
Proposed translations
(German)
Change log
Dec 21, 2009 08:34: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Journalism" to "Environment & Ecology"
Proposed translations
6 mins
English term (edited):
powerful enough to
Selected
schlagkräftig / mit ganzer/voller Kraft
Schlagkräftig...
Mit ganzer/voller Kraft...
... im Kampf gegen (die) Umweltkriminalität
... für die Aufdeckung von Umweltskandalen/Umweltkriminalität
Dein eigener Vorschlag ist schon gut, aber was steht vor und nach dem erfragten Teil?
(Kleine Anmerkung am Rande: Der Zusatz "(hier)" in der Überschrift der Frage ist m. E. unnötig und störend, wenn er ins Glossar gelangt - wir sehen ja den konkreten Kontext im entsprechenden Feld der Frage.)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-12-16 09:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
"... im Kampf..." könntest Du sogar weglassen.
Mit ganzer/voller Kraft...
... im Kampf gegen (die) Umweltkriminalität
... für die Aufdeckung von Umweltskandalen/Umweltkriminalität
Dein eigener Vorschlag ist schon gut, aber was steht vor und nach dem erfragten Teil?
(Kleine Anmerkung am Rande: Der Zusatz "(hier)" in der Überschrift der Frage ist m. E. unnötig und störend, wenn er ins Glossar gelangt - wir sehen ja den konkreten Kontext im entsprechenden Feld der Frage.)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-12-16 09:43:39 GMT)
--------------------------------------------------
"... im Kampf..." könntest Du sogar weglassen.
Note from asker:
Vor dem Slogan steht nichts und danach folgt ein Brief, in dem bestehende Spender um eine erneute Spende gebeten werden. "Mit voller / aller Kraft" finde ich schön (danke auch an Uwe). Zu deiner Anmerkung: Ich habe "hier" angefügt, weil mir natürlich klar ist, was "powerful enough" heisst, mir im Satz selbst aber keine schöne Formulierung einfällt. Aber du hast natürlich recht mit deinem Einwand - ich werd's mir merken :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle für eure Hilfe und Ideen! "Mit voller Kraft gegen die Umweltkriminalität" war dann letztlich meine Lösung."
5 mins
siehe unten
Mit aller Kraft gegen /entschieden gegen
als Alternativen
als Alternativen
+1
21 mins
Massiver Kampf gegen (die) Umweltkriminalität
oder vielleicht sogar...rigoroser Kampf gegen Umweltkriminalität
+2
1 hr
stellt Umweltsünder an den Pranger
Option
Peer comment(s):
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
|
Danke, Harald.
|
|
agree |
Anja C.
: Ja, oder im DE vielleicht: Wir stellen [...]. "Pranger" gibt das Sichtbar-Machen/Aufdecken des "expose" gut wieder.
8 hrs
|
Danke, Anja. Ja, ich dachte, dass 'stellen' kann entweder als Auftruf oder als Beschreibung der eigenen Tätigkeit eingesetzt werden.
|
13 mins
(Im) Kampf gegen Umweltsünder
oder:
Kampf den Umweltsündern
Den Umweltsündern auf der Spur
Wir legen den Umweltsündern das Handwerk
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-16 09:50:26 GMT)
--------------------------------------------------
Keine Chance für Umweltsünder
Wir lassen Umweltsündern keine Chance
Lassen Sie Umweltsündern keine Chance
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-12-16 10:22:11 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn es unbedingt zwei Zeilen sein sollen, dann vielleicht so:
Kampf gegen Umweltsünder:
Ihre Spende zählt
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-16 11:18:38 GMT)
--------------------------------------------------
Umweltsünder hatte mir gefallen, da es kürzer ist als Umweltkriminalität. Aber der Einwand von Hans ist natürlich berechtigt. Daher als weiterer Vorschlag:
"Kampf gegen die Umweltmafia:
Ihre Spende zählt"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-16 11:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
Jedenfalls finde ich die Begriffe "Umweltsünder" und "Umweltmafia" aus drei Gründen geeigneter für diesen Kontext als "Umweltkriminalität": Erstens sind sie kürzer; zweitens sind sie anschaulicher; und drittens sind sie emotionsgeladener.
Kampf den Umweltsündern
Den Umweltsündern auf der Spur
Wir legen den Umweltsündern das Handwerk
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-16 09:50:26 GMT)
--------------------------------------------------
Keine Chance für Umweltsünder
Wir lassen Umweltsündern keine Chance
Lassen Sie Umweltsündern keine Chance
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-12-16 10:22:11 GMT)
--------------------------------------------------
Wenn es unbedingt zwei Zeilen sein sollen, dann vielleicht so:
Kampf gegen Umweltsünder:
Ihre Spende zählt
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-16 11:18:38 GMT)
--------------------------------------------------
Umweltsünder hatte mir gefallen, da es kürzer ist als Umweltkriminalität. Aber der Einwand von Hans ist natürlich berechtigt. Daher als weiterer Vorschlag:
"Kampf gegen die Umweltmafia:
Ihre Spende zählt"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-12-16 11:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
Jedenfalls finde ich die Begriffe "Umweltsünder" und "Umweltmafia" aus drei Gründen geeigneter für diesen Kontext als "Umweltkriminalität": Erstens sind sie kürzer; zweitens sind sie anschaulicher; und drittens sind sie emotionsgeladener.
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: bisschen mager - es geht um crime, nicht um Plastikflaschen im Wald
50 mins
|
Dann vielleicht besser "Umweltverbrecher" oder vielleicht sogar "Umweltmafia"? / Nach nochmaligem Überlegen finde ich "Umweltsünder" aber ok (kann sich zwar auf Plastikflaschen im Wald beziehen, aber auch auf Ölteppiche in der Nordsee).
|
2 hrs
stark genug für das aufdecken / von umweltkriminalität
...oder stark im / beim aufdecken
das wäre etwas näher am original. wahrscheinlich kommt es hier nicht zu sehr darauf an, aber ich hadere etwas mit der personalisierung des environmental crime zu umweltsündern und ähnlichem.
das wäre etwas näher am original. wahrscheinlich kommt es hier nicht zu sehr darauf an, aber ich hadere etwas mit der personalisierung des environmental crime zu umweltsündern und ähnlichem.
Discussion
Hört sich übrigens ein bisschen nach Greenpeace an...
Im Moment bin ich sehr angetan von der Lösung "Volle Kraft voraus ... im Kampf gegen die Umweltkriminalität" - auch weil für die Aktionen auch Schiffe benutzt werden :-)