Glossary entry

English term or phrase:

composite leading indicator of economic acitivity

German translation:

(aus mehreren komponenten zusammengesetzter) konjunktur-frühindikator

Added to glossary by Ilona Hessner
Dec 15, 2009 23:08
14 yrs ago
1 viewer *
English term

composite leading indicator of economic acitivity

English to German Bus/Financial Economics
The Organization for Economic Cooperation and Development, a Paris-based economic think tank , maintains a ***composite leading indicator of economic activity***

Meine bisherige Lösung: Die OECD mit Sitz in Paris bleibt führender Indikator für die Wirtschaft weltweit.

Was meint Ihr dazu?
Change log

Jul 2, 2018 13:31: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "Software" to "(none)"

Discussion

SusanneM Dec 15, 2009:
Na ja, dann vielleicht: "Die OECD mit Sitz in Paris veröffentlicht eine Reihe von wichtigen Konjunkturindikatoren." Das ist zwar nicht so genau wie das Original, aber die Aussage ist einigermaßen vergleichbar. Genauer wäre vermutlich: "einen vorauslaufenden Konjunkturindikator".
Ilona Hessner (asker) Dec 15, 2009:
Ja, das ist mir klar, aber .. ich muss das kurz und prägnant in eine Präsentation übertragen. -
SusanneM Dec 15, 2009:
Würde ich anders verstehen ... Die sind kein Indikator, die ermitteln einen Konjunkturindikator o.ä.

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

(aus mehreren komponenten zusammengesetzter) konjunktur-frühindikator

wenn es kurz sein soll, kann man leading indicator mit frühindikator übersetzen, das ist der in d. gängige begriff. die klammer ist optional, ebenso im prinzip die konjunktur
Peer comment(s):

agree SusanneM
12 hrs
agree Andrea Hauer
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die prompte Hilfe!"
16 mins

zusammengesetzter vorauslaufender Konjunkturindikator

Die Indikatoren der OECD kann man hier einsehen: http://stats.oecd.org/mei/ <BR>
Die Übersetzung ist aus folgender Quelle:
http://www.sarasin.ch/internet/iech/sarasin_gb_2004.pdf <BR>
Mein Eindruck ist aber, dass nicht unbedingt eine Übersetzung nötig ist. Man findet zum Beispiel häufig in deutschen Texten "OECD Leading Indicator ". Die Übersetzung kann evtl. zusätzlich in Klammern verwendet werden. Da die Frage unter "Computer" und nicht unter "Economics" steht, wäre das womöglich hilfreich.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search