Glossary entry

German term or phrase:

Duft

English translation:

fragrance/scent

Added to glossary by Klaus Urban
Dec 7, 2009 18:36
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Duft

Non-PRO German to English Science Botany Zierpflanzen
Ich versuche, einen Text über Kamelien ins Englische zu übersetzen. Es geht um Duftkamelien, etwas sehr Seltenes. Der Begriff "Duft" kommt ständig vor, z.B.
- Duftkamelien
- Der Wunsch nach Duft
- Kamelien und ihr Duft
- Was ist eine Blüte ohne Duft?
- Von Duft keine Spur
- Duftende Kamelien waren damals unbekannt.
- Die Düfte der Kamelien
- Duft und Farbe
usw.


Ich habe anfangs mit "fragrance" übersetzt, also
- fragrant camellias
- the desire for fragrance
- camellias and their fragrance
- what is a flower without fragrance
- not even a suggestion of fragrance
- fragrant camellias were unknown at this time
- the fragrances of camellias
- fragrance and colour

Nun frage ich mich, ob nicht manchmal "scent" besser wäre.
Nach meinem Verständnis ist "scent" der Oberbegriff und "fragrance" ist ein eher süßer Duft. Nicht alle Düfte bei Kamelien sind süß, bei manchen (den herbstblühenden Kamelien) wird der Duft von manchen als modrig empfunden (Duft ist eben etwas Subjektives).
Oder kann man einfach mal "fragrance", mal "scent" sagen, um sich nicht ständig zu wiederholen?
Kann jemand helfen?
Change log

Dec 15, 2009 18:37: robin25 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Lancashireman, SJLD, robin25

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

philgoddard Dec 7, 2009:
I agree with Cetacea - Duftkamelien are definitely scented camellias, as opposed to the majority of camellias which are unscented.
Cetacea Dec 7, 2009:
Scent In Anlehnung an "scented garden" würde ich für "scented camelias" stimmen, gerade weil nicht alle süss duften. Man findet zwar auch "fragrant camelias", aber das engt es meiner Meinung nach zu sehr ein, denn wie Du selbst sagst, ist "scent" der Oberbegriff. Ich benutze "fragrant" nur für Blumen, die wirklich intensiv bzw. süss duften.

Proposed translations

+10
22 mins
Selected

fragrance/scent

In answer to the specific question that you ask, to me it would feel absolutely fine to use fragrance on some occasions and scent on others - both seem entirely applicable, and as you say using both can avoid too much repetition of one word.

Note from asker:
Thank you, Armorel!
Peer comment(s):

agree Cetacea : Come to think of it, you are right: no need to stick to either one of the two.
3 mins
agree Sarah Bessioud : both are suitable IMO
11 mins
agree John Speese : Ich stimme der Armorel und den anderen Kollegen zu, freilich kann man die Begriffe fragrance/scent wechselseitig verwenden... ich wuerde jedoch bei "fragrant camellias" bleiben, eben weil es sich dabei um einen gaertnerischen Begriff handelt.
32 mins
agree Ingeborg Gowans (X) : mit John: sonst wird das Haarspalterei
1 hr
agree Zareh Darakjian Ph.D.
1 hr
agree Lancashireman : Always answer the question as printed on the exam paper.
2 hrs
agree Nicole Backhaus
2 hrs
agree Rolf Keiser
4 hrs
agree Thayenga
12 hrs
agree Ulrike Kraemer : with Andrew ;-)
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+3
5 mins

scent, odour, fragrance, smell

smell - eher unangenehm
fragrance - eher suesslich
odour - eher aromatisch
scent - riecht halt, nach irgendwas
aus den lateinischen Namen der Spezies ist manchmal etwas abzuleiten, viola fragrans ist ein suess duftenden Veilchen

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-12-07 18:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

und wenn sie ganz lieblich sein sollten, die gibt es ja auch, bietet sich Parfum / perfume an... mal abgesehen von stench und stink ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-12-07 19:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

einige Camelias haben ja auch einen ausgesprochen starken Kräutergeruch, also einen herbaceous scent, und ich habe schon einige gefunden, die waren eindeutig bituminous, denn die haben nach Teer gestunken

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-12-07 22:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

so scented may be pleasant or not, but fragrant is definitely not unpleasant, and depending on which sort of camelia this is about, you have to decide (or actually smell) the flower
Note from asker:
Thank yo, Tom! which camellia did you feel had a bituminous scent?
Peer comment(s):

agree Trudy Peters : fragrance. Lots of ghits for fragrant camel(l)ias. I wouldn't use odo(u)1.r
7 mins
agree Cetacea : mit "scent". Manche riechen wirklich nur "nach irgendwas"... ;-)
17 mins
;-) aber manche auch etwas besser
agree robin25
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search