Dec 7, 2009 07:03
14 yrs ago
4 viewers *
French term
on avance ainsi le vide à la main
French to English
Medical
Medical: Cardiology
"On avance ainsi le vide a la main, et lentement, pour donner au sang le temps de monter dans la seringue."
Here again, I do not understand "avancer le vider a la main".
I would be grateful if someone could tell me what it is.
Thank you very much.
Here again, I do not understand "avancer le vider a la main".
I would be grateful if someone could tell me what it is.
Thank you very much.
Proposed translations
(English)
4 +2 | we continue controlling the vacuum in the syringe carefully by pulling the plunger | Michael Lotz |
Change log
Dec 7, 2009 07:26: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "On avance ansi le vide a la main." to "on avance ainsi le vide à la main"
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
we continue controlling the vacuum in the syringe carefully by pulling the plunger
slowly to give the blood time to fill the syringe."
In other words, by pulling the plunger by careful and slow motion of the hand, vacuum is created in the syringe which allows the blood to enter and fill or rise in the syringe.
This describes the cautious filling of the syringe by pulling the plunger with one hand and holding it with the other. The vacuum created is thus under slow careful control to avoid it increasing too rapidly; the blood thereby fills the syringe in response in a measured way.
In other words, by pulling the plunger by careful and slow motion of the hand, vacuum is created in the syringe which allows the blood to enter and fill or rise in the syringe.
This describes the cautious filling of the syringe by pulling the plunger with one hand and holding it with the other. The vacuum created is thus under slow careful control to avoid it increasing too rapidly; the blood thereby fills the syringe in response in a measured way.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
Something went wrong...