Nov 24, 2009 05:48
14 yrs ago
Japanese term
着ID
Japanese to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
発ID,着ID , REGISTER登録時のユーザ識別子として使用可能
発ID,着ID : I am confused about both these terms.
発ID,着ID : I am confused about both these terms.
Proposed translations
(English)
4 | called ID | Ikuko Amanai |
4 | receiving (or destination) ID | Kurt Hammond |
3 | termination ID | OneTa |
2 | incoming ID | Minoru Kuwahara |
Proposed translations
27 mins
Selected
called ID
If you use "caller ID" for "発ID", "called ID" should be used as a pair.
Note from asker:
hi, in the lines of your suggestion what do you think of caller ID and receiver ID used as a pair? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks "
56 mins
receiving (or destination) ID
If we are talking about VOIP, "calling" and "called" are good. Otherwise, "source" or "sending" and "destination" or "receiving" are probably better.
1 day 21 hrs
incoming ID
Does it happen to be replaceable with "incoming ID"?
1 day 21 hrs
termination ID
In the telecommunication context, "origination" and "termination" are also used for "発" and "着" as a pair.
You can google "origination ID" + "termination ID" for confirmation.
You can google "origination ID" + "termination ID" for confirmation.
Something went wrong...