Glossary entry

Turkish term or phrase:

Rum

English translation:

the rum/the rums

Added to glossary by Emin Arı
Nov 17, 2009 13:55
14 yrs ago
Turkish term

Rum

Turkish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Belirleyici bir bağlam içerisinde kullanılmadığı zaman 'Rum' ismi kullanıldığında sizce yaygın olarak kastedilen nedir?

Kıbrıs'ta (Kıbrıs Rum Kesimi) yaşayan Yunanlılar mı yoksa, Türkiye vatandaşı olan/Müslüman bir ülkede yaşayan Yunanistanlılar mı? (Yoksa daha geniş veya farklı bir anlamı mı var)?

Konuya pek de uzak sayılmam aslında, yanlış anlamayın, Kıbrıslı olduğum için doğduğum zamandan beridir 'Rum'u Güney'de yaşayan kişiler için kullandık, ancak Türkiye'de yaşayan Rumlar da var. TDK sözlüğünden öğrendiğim kadarıyla 'Rum' tüm Müslüman ülkelerinde yaşayan Yunan asıllı kişiler için kullanılıyormuş.

Türk Dil Kurumu'nun açıklması şöyle:

1 . Müslüman ülkelerde oturan Yunan asıllı kimse.
2 . tarih Doğu Roma İmparatorluğu sınırları içinde yaşayan, Roma yurttaşı haklarına sahip olan halk.
3 . eskimiş Anadolu.

Referans:
http://www.tdk.org.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA8...

Bu durumda, bunun çevirisini siz olsanız nasıl yapardınız? 'Greek' veya 'Greeks living in Muslim countries' haricinde tabii.

Çok teşekkürler,
Change log

Nov 22, 2009 13:04: Emin Arı changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/725534">Nagme Yazgin's</a> old entry - "Rum"" to ""the rum/the rums""

Discussion

Yusef Nov 19, 2009:
Buna da eyvallah.
Cagdas Karatas Nov 19, 2009:
Yok Siz veya yorumlarınızla ilgili değil. Şule'nin verdiği bağlantı dedim Yusef.
Yusef Nov 19, 2009:
Sayın Karataş, kastettiğiniz benim yorumlarımsa, bir daha okumanızı rica ederim. Rum kelimesinin günümüzdeki anlamına yönelik "şiddetli"
bir itirazım olmadığını bu kere belki anlarsınız. Sadece kelimenin kökeninin de dikkate alınmasının doğru olacağı düşüncesindeyim. Şiddetli itiraz sözkonusu ise Shule değil Tim Drayton ve van Heteren ele alınmalıydı. Diğer yönden neyi anlamadığınızı ben anlayamadım. Sarih olmayan ne var.
Cagdas Karatas Nov 18, 2009:
The Rums Şule'nin verdiği bağlantıdaki makaleyi okuyan arkadaşlardan biri "The Rums" veya "Rum" karşılığına şiddetle karşı çıkan yazarın, onun yerine ne önerdiğini bana söyleyebilir mi? Gerçekten anlayamadım da.
Yusef Nov 18, 2009:
Mr. Drayton Greek Cypriots call themselves "Greek" and not "Roman " or "romeis" Cypriots . They have the right of choosing an identyification like every other ethnic group, and no other identity can be enforced upon them.
Yusef Nov 18, 2009:
Türkiyeli rumlar kendilerine "romei" yani Romalı derler, kelimenin kökeni de budur. Pratikte yunan asıllı anlamına gelmesi kökenini unutturmamalı.
Yusef Nov 18, 2009:
Sizce Rumeli ne anlama gelir? Rum tabirinin iki anlamı var. 1-) Doğu Roma İmparatorluğu tebaası.
2-) Dolayısıyla, zaman içinde grek asıllı olanlar şeklinde anlam kazanmıştır. Kelimenin kökü tamamen Roma'ya dayanmaktadır. Mesele 1832'den çok öncelere dayanır.
Doğu Roma İmparatorluğu, Türkçe Rum olarak adlandırılmıştır. Köken "Greek identity" değil Roma'dır, Greek olması tarihsel gelişim sonucudur.
Tim Drayton Nov 18, 2009:
Historical explanation There is, I believe, a simple historical explanation for the existence of these two terms. The word 'Rum' is much more ancient and at one time was the only word in Turkish/Osmanlıca used to describe people of Greek ethnic identity. Then in 1832 the Greek state was founded. The word 'Yunanıstan' was I believe coined at this time to refer to the new state. Initially, the Greek state covered a much smaller amount of territory than it does now, and far more people of Greek ethnicity remained outside its borders than inside. Probably at least in part for political reasons, all those Greeks who remained outside these borders continued to be referred to as 'Rum', while those living in the new state now became known as "Yunanlı'. That is the situation as far as I understand it. One should bear in mind that there is a large Greek diaspora stretched around the Mediterranean. There are still Greek minorities in countries like Egypt and Libya today, and these should all correctly, as I understand it, be refrerred to as 'Rum'.
chevirmen Nov 18, 2009:
Rum - Romalılar Esasen, Michael'in belirttiği husus doğru. Biz Rum'u son dönemde Yunanlılar'a atfen kullanıyoruz. Oysa ki, Rum tabirinin menşei Doğu Roma İmparatorluğu olan Bizanslılar'a dayanıyor.
Cagdas Karatas Nov 18, 2009:
Soru Nağme, bence sorun bir terim sorusundan çok kelime tartışması başlığı gibi olmuş ki şu an itibariyle oluşan tablo da bunu doğruluyor :) Bu şekil, her ne kadar KudoZ'un asıl amacı olan hızlı terim yardımlaşmasına pek uygun olmasa da ben müthiş zevk alıyorum ve keşke zamanım daha bol olsaydı katılabilseydim. Ben sadece şöyle bir minik katkı yapmaya çalışacağım. Yine burada oluşan tablonun da doğruladığı gibi Rum öyle bir kelime ki "belirleyici bir bağlam dışında" demişsin ya hani, o belirleyici bağlamın dışında tek kelimeyle %100 karşılanması maalesef ancak "Rum" ya da ne bileyim bozunmayla "Roum" şeklinde gerçekleşebilirdi. Neden maalesef diyorsam, orası da garip. Biz hindiden gocunmuyoruz ya artık - yoksa gocunuyor muyuz - onlara da rom oluvermek varsın koymasın :)
Michael Mestre Nov 17, 2009:
TDK Maybe you should take this definition with a pinch of salt: TDK, just like its cousin the Académie Française, does not make the weather; it acknowledges it - but is nevertheless under the illusion that it can make rain and tell people how to speak..

From the point of view of History, maybe the definition should be "in the former territories of the Ottoman empire" (just like "Turk" seems to have meant, for Europeans, a Muslim citizen of the Ottoman empire - can anyone confirm this ?)
Nagme Yazgin (asker) Nov 17, 2009:
:) Excellent!

There is no context, actually. Most often it's quite obvious anyway. It's either Greek Cypriot or 'Greek of Turkish nationality', like Laden says. It's just TDK that got me confused by 'Rum: Müslüman ülkelerde oturan Yunan asıllı kimse', as we all know that Turkey is not the only Muslim country.

I shall definitely try and contact a friend from another Muslim country and see if that is really the case.

Thank you very much for your comment, Michael.
Michael Mestre Nov 17, 2009:
Without saying Greek, it seems hard.. Hmm very interesting question !
But I have a hard time finding a way to express this idea without using the word "Greek". It would be wrong to say "Roman" or "Rom" (despite the obvious historical connections, both have very different meanings today).
What complicates the matter even more is that, in Turkey, people use "Rumlar" both for Greek-speaking Turkish citizens and for the Greek citizens (living anywhere).

Maybe more context would help ?

PS: your question reminds me of a very interesting event.. I was waiting for the bus, and an elderly gentleman (at least 85 years old !) asked me for directions. I obliged, and then looking into my blue eyes he asked: "Rumeli misin sen ?". The word seemed to come from another age...

See this:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rumelia

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

the rum/the rums

if we speak of anotolian greeks, not cypriots, though very controversial term, not accepted by many rums but used in articles
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM
1 day 1 hr
teşekkürler...
agree Bumin
1 day 1 hr
teşekkürler...
neutral shule : Kullanılıyor, ama Rumlar kullanılması taraftarı değil. Bkz. "The Rums saçmalığı":http://www.azinlikca.org/pdfs/Azinlikca44_Dimostenis_Yagciog...
1 day 6 hrs
haklısınız ama bize de yıllardır hindi deyip duruyorlar
agree Tim Drayton : In very technical, academic contexts you are right. It should probably be used in italics. See for example: http://www.informaworld.com/smpp/2077783212-42355825/content...
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
+1
8 mins

Greek of Turkish nationality

Ben bunu kullanıyorum.
Peer comment(s):

agree chevirmen
18 hrs
Something went wrong...
-1
44 mins

Turk of Greek origine

They have Turkisch nationality so they are Turkish!
Peer comment(s):

disagree Yusef : completely wrong
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+1
14 mins

greek

...

--------------------------------------------------
Note added at 1 saat (2009-11-17 15:07:19 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında Rum, Yunan ırkından olan ve ülkemizde yaşayan halka verdiğimiz isimdir. Yunanistan'da yaşayanlara ise Yunan deriz. Ancak Kıbrıs Yunan Kesimi yerine Kıbrıs Rum Kesimi dendiğinden (siyasi bir amaçla ve kasten) işler biraz karışıyor.

Sonuç olarak günümüzde kastedilen anlam itibariyle tüm Yunanlılar Rum değildir fakat tüm Rumlar Yunandır. Bu nedenle metin içinde sorun yaratmayacaksa "greek" olarak çevrilip kafa karışıklıklarından kaçınmak en iyisi bence.

TDK’nın açıklaması ise yönlendirme ve doğrusunu öğretme açısından güzel ama “Kıbrıs Rum Kesimi” ifadesi ile çelişiyor.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : Yakın tarihsel ilişki nedeniyle TR'de bu ayrışma var; EN konuşanların böyle bir ilişkisi olmadığı için ayrışma da yok. Gerekiyorsa ayrım notla açıklanır, ama EN konuşanın anlayacağı başka ad yok. Zaten Rum Ortodoks da EN'de Greek Orth.
1 day 11 hrs
güzel bir açıklama, teşekkürler.
Something went wrong...
2 hrs

Greek Cypriot/Greek

In the context of Cyprus, 'Greek Cypriot' is the correct translation. Away from Cyprus it refers to people of Grek ethnicity who are not citizens of the Greek state and thus are not 'Yunanlı'. I once translated an academic paper by one of the leading authorites on the history of minority groups living in Turkey and suggested using 'ethnic Greek' for 'Rum', but he strongly objected to this term. I think that, apart from when referring to the community in Cyprus, we can only use the term 'Greek'. English does not make a distinction between Greeks living in the Greek state v. those living outside it.
Peer comment(s):

agree chevirmen
16 hrs
Thank you
disagree Yusef : Wrong, Greek Cypriot is only part of rum, which derives from Roman So, you mean Byzantium "was considered the east roman empire". I suggest you take a course in medieval history.
1 day 4 hrs
Yes, because Byzantium was considered to be the 'Eastern Roman Empire'.
Something went wrong...
9 hrs

Greeks in Turkey


Peer comment(s):

agree chevirmen
10 hrs
disagree Yusef : Rum was the expression for Roman long before all Greeks were Ottoman
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search