Nov 16, 2009 12:10
14 yrs ago
2 viewers *
English term

It is raining cats and dogs

English to Danish Marketing Advertising / Public Relations TV commercial
In the TV commercial you see cats and dogs dropping from above.

Discussion

English-Dani (X) (asker) Nov 30, 2009:
Det kan regne, sne og til dels ogsaa hagle paa man http://books.google.co.uk/books?id=7AGnkUOp0doC&pg=PA130&lpg...
English-Dani (X) (asker) Nov 18, 2009:
Og til NetLynx Tak for hjaelpen. Kan du fortaelle mig, hvordan man tilfoejer kommentarer til besvarelser individuelt henad vejen? Jeg har ikke kunnet finde frem til det.
English-Dani (X) (asker) Nov 18, 2009:
Undskyld til Randi Jeg har svaert ved at se i hvilken raekkefoelge at forslagene er kommet, og saa valgte jeg Jesper som havde sat "det regner skomagerdrenge" i svarfeltet, da jeg troede, at det var KudoZ reglen!
English-Dani (X) (asker) Nov 18, 2009:
Ok... naar I nu allesammen er saa flinke mod mig og fortsaetter snakken, som jeg ogsaa synes var en sjov maade at laere alle jer kloge hoveder lidt bedre at kende paa... Jeg er ny her og overtraeder sikkert alle reglerne, men det er ALDRIG ment negativt. Jeg fik en "brainwave" inat engang - kan jeg eventuelt bruge "Meteor i dinosaur regn" - vil den give mening og med det modsatte fortegn blive forstaaet, faa folk til at smile og blive husket?
Randi Stenstrop Nov 18, 2009:
Diskussionen blev åbenbart så lang, at mit forslag med kommentaren om skomagerdrengene var gået helt i glemmebogen ;-)
Anna Haxen Nov 18, 2009:
Et sidste grynt For min skyld må diskussionen fortsætte i det uendelige. Hvis man bliver træt af at få en mail, hver gang nogen sender et indlæg, er det en let sag at fjerne fluebenet nederst til venstre i denne diskussionsboks. Det må være fuldstændig op til spørgeren, hvornår spørgsmålet lukkes, så længe det er "varmt".
English-Dani (X) (asker) Nov 18, 2009:
Du har helt ret... Tak til jer alle sammen for de mange fine forslag. Jeg vaelger den med skomagerdrengene, og saa maa jeg selv arbejde videre paa sagen :-) Med venlig hilsen Lisbeth
Poul Moller Nov 18, 2009:
bør afsluttes Hej English-Danish - jeg ville ønske, jeg kunne bruge dit navn. Et lille grynt: Nu er min postkasse i to dage blevet fyldt med diskussioner og masser af gode forslag, og nu synes jeg, det er tid til, at du tager en beslutning. Jeg ved, det ikke er min opgave at sige dette, men jeg gør det alligevel, fordi jeg synes, du har fået så mange fine forslag, at du som professionel selv må kunne gå videre herfra. (ps hvis nogen tager til genmæle over for dette indslag, vil jeg lige sige, at jeg ikke bruger tid på at svare, jeg har travlt :))
Jens Lober Nov 18, 2009:
Er det titlen animationen, du skal oversætte? Hvis det er, ville jeg bare kalde det "faldende hunde og katte", da der ikke vil være reference på dansk.
English-Dani (X) (asker) Nov 18, 2009:
Unlikely occurence "Det regner skomagerdrenge i Laederstraede" er nok det, som ligner det engelske mest i betydning - men hvordan ser skomagerdrenge ud nu om dage? "Uanset om det regner hagler eller sner" er maaske mere nutidig, men er heller ikke godt nok her...

Det hagler med de underligste ting er god men mangler "lige saa sikkert som sne i juli" elementet.

Jeg medsender et link

http://www.pond5.com/stock-footage/76430/raining-cats-and-do...
Jeanette Brammer Nov 17, 2009:
Ja, det synes jeg, og specielt fordi det, der kommer ned fra oven har en fast og ikke flydende form.
English-Dani (X) (asker) Nov 17, 2009:
Hvis man nu skal "ramme bredt", er det saa det bedste?
Og man samtidig vil laegge styrke i "nedboer"!
Jeanette Brammer Nov 17, 2009:
Afgjort "hagler". "Spørgsmålene haglede ned over hende", kunne man fx sige.
Jens Lober Nov 17, 2009:
Det er normalt eder og forbandelser det hagler med, men kan vel godt bruge den metafor, hvis konteksten er spørgsmål, og man vil sætte fokus på mængden.
English-Dani (X) (asker) Nov 17, 2009:
Ja, det koerer ogsaa rundt i mit hovede.... siger man oftest "det regner / eller det hagler med spoergsmaal" eller er det hip som hap?
Jens Lober Nov 17, 2009:
Kunne ikke få den her ud af hovedet i nat...men mit bedste bud må være "det regner (med) alverdens ting"
NetLynx Nov 17, 2009:
Hunde og katte - går slet ikke på dansk. I gamle dage blev det fast oversat til 'skomagerdrenge' {er der nogen, der ved, hvor det udtryk kommer fra?}. Idag er der blot ingen unge mennesker, der længere kender disse [engang] faste udtryk og vendinger. Suk!
English-Dani (X) (asker) Nov 16, 2009:
Det kan jeg ikke pt oplyse, men det drejer sig om en "unlikely occurence".
Anna Haxen Nov 16, 2009:
Men det med katte og hunde giver jo ingen mening på dansk. Hvad er det en reklame for?
Poul Moller Nov 16, 2009:
Jeg synes, det fremgår tydeligt nok. Skriv evt. "Det vælter ned i stride strømme" (så må folk selv have fantasi eller humor nok til at få det sjove ud af det). Men forklar også kunden, at idiomer sjældent fungerer på andre end kildesproget :)
English-Dani (X) (asker) Nov 16, 2009:
Sorry, jeg skulle have specificeret, at jeg har brug for en slagkraftig oversaettelse, der kan bruges i TV reklame.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Det regner 'skomagerdrenge'

Et gammelt udtryk, der stadig bruges.
Gå ind i Vinterberg og Bodelsen Dansk-Engelsk, der kan du få det verificeret.
Peer comment(s):

agree NetLynx : Helt enig! Det lærte vi i 50-ernes mellemskole, men jeg har meget sjældent set det siden; mon der er ret mange yngre og unge mennesker, der har en anelse om, hvad det betyder? (Jeg gad nok vide, hvilken sammenhæng det er dukket op i.)
2 days 44 mins
agree voiduss (X) : Udtrykket kommer, såvidt jeg husker, fra København, for mange år siden, hvor skomagerdrengene, når de havde fri, legede i de fugtige eller vandfyldte rendestene, altså pjaskede med vand (if. P1 Spørgehjørnet - husker ikke hvilken dato).
52 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak for hjaelpen"
+1
4 mins

styrter ned

regner skomagerdrenge/styrter ned
Peer comment(s):

agree Lisbeth Mejer : men du får jo problemet med, at vi ikke specificerer, HVAD der vælter ud af himlen
8 mins
Something went wrong...
+2
21 mins

det vælter ned

Måske kan du bruge dette udtryk, fordi det ikke fungerer at skrive hunde og katte på dansk. Vi (er nogle, der) plejer at sige, at det regner i lårfede stråler :), men når der er billeder af hunde og katte, så må du nok smyge dig uden om problemet.
Peer comment(s):

agree Jeanette Brammer : Dette er nok det bedste udtryk, men det er i det hele taget en dårlig idé med en dansk oversættelse, når det ikke giver mening med hundene og kattene.
30 mins
agree Pernille Chapman : Enig med Jeanette - dette her er den bedste "nødløsning", for publikum bliver vel nødt til at bruge fantasien, når man hunde og katte absolut skal indgå.
5 hrs
Something went wrong...
31 mins

Det øser ned

- eller simpelthen "det regner hunde og katte" (af en eller anden grund er den rækkefølge bedre på dansk). Udtrykket findes ganske vist ikke på dansk i forvejen, men det mener jeg heller ikke er nødvendigt i dette tilfælde, siden det jo faktisk er det, man ser. Som du sikkert ved, er det nærmest tilsvarende danske udtryk - som jeg ikke er sikker på, at alle kender længere - "Det regner skomagerdrenge" (står stadig i Vinterberg og Bodelsen, men ikke i Kjærulff Nielsen).


Something went wrong...
+1
6 hrs

det hagler med de underligste ting

Ja, det er egentlig ikke en oversættelse men mere en tekst, der kan passe til illustrationen.
Peer comment(s):

agree Christine Andersen : Bestemt den bedste løsning her!
14 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Himlen har åbnet sine sluser

De tidligere nævnte forslag er alle mere eller mindre korrekte, men da vi ikke kan oversætte billedet med hunde og katte, kunne man prøve med dette "neutrale" udtryk, idet der jo kan gemme sig mangt og meget bag sluseporte.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-17 07:24:35 GMT)
--------------------------------------------------

Udtrykket "det regner skomagerdrenge" kan ikke anvendes her, da det har en fysisk oprindelse. Se således Ordet.dk: Det regner med skomagerdrengeUdtryk for regn med usædvanligt store regndråber. Udtrykket stammer fra et tre-dobbelt mord i Læderstræde i København i 1758. Skomageren Carl Jepsen var kendt som en meget hård arbejdsgiver, der ofte afstraffede sine lærlinge fysisk for selv små fejl. En dag lavede en af dem en større fejl, hvorefter skomageren smed ham ud af vinduet på 2. sal. Da de andre lærlinge protesterede over udsmidningen, røg de også ud af vinduet. Kun to af de fem lærlinge overlevede turen ned på de hårde brosten.
I folkemunde gav tragedien fødsel til et nyt udtryk: "Det regner med skomagerdrenge i Læderstræde". Senere blev udtrykket brugt generelt, når der faldt store ting ned fra himlen, som fx usædvanligt store regndråber. Efterhånden som udtrykket bredte sig til resten af landet, bortfaldt det lokale islæt, så man bare sagde: "Det regner med skomagerdrenge".

Peer comment(s):

neutral NetLynx : Jeg er rigtig glad for din forklaring om, hvorfra skomagerdrengene stammer fra; måske har jeg hørt den før, men glemt den. Tak for det!
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search