Nov 15, 2009 13:33
14 yrs ago
Italian term
Frequentare il palcoscenico.
Italian to French
Other
Poetry & Literature
si tratta sempre della nonna che "ha rimpianto per tutta la vita il palcoscenico che non ha potuto frequentare". Io ho tradotto: elle a regretté toute ça vie l scène que n'a pas pu pratiquer"....si dice "pratiquer la scène" in francese ? Per dire che non ha potuto fare teatro...
Proposed translations
(French)
3 +10 | monter sur les planches | Virginie Ebongué |
4 +2 | faire du theatre | Constantinos Faridis (X) |
4 +1 | monter sur scène | zerlina |
3 +2 | fouler la scène | Carole Poirey |
Proposed translations
+10
4 mins
Italian term (edited):
Frequentare il palcoscenico
Selected
monter sur les planches
puoi darci un po' più di contesto?
--------------------------------------------------
Note added at 8 jours (2009-11-24 10:49:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te! Buona giornata.
Virginie
--------------------------------------------------
Note added at 8 jours (2009-11-24 10:49:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te! Buona giornata.
Virginie
Note from asker:
je la trouve très belle cette expression (et merci de me l'avoir signalée), mais j'ai besoin de garder le mot "scène". Si je dis: Elle a regretté toute sa vie la scène où elle n'a pas pu se produire. C'est acceptable à votre avis ? |
Peer comment(s):
agree |
zerlina
: mi piace
1 min
|
Grazie Zerlina!
|
|
agree |
Chéli Rioboo
2 mins
|
Merci Chéli !
|
|
agree |
Carole Poirey
3 mins
|
Merci Carole !
|
|
agree |
Agnès Levillayer
16 mins
|
merci Agnès !
|
|
agree |
Amélie Ragot
37 mins
|
Merci Amélie !
|
|
agree |
Françoise Vogel
: de n'avoir pu monter sur les planches
1 hr
|
Merci Françoise !
|
|
agree |
Annie Dauvergne
1 hr
|
Mercis Annie !
|
|
agree |
Constantinos Faridis (X)
1 hr
|
Merci Constantinos !
|
|
agree |
Francine Alloncle
: Comme Françoise
3 hrs
|
Merci Francine !
|
|
agree |
Marie-Paule Donazzolo
17 hrs
|
Merci Marie Paule !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "beh come non essere d'accordo. Grazie mille"
+1
5 mins
monter sur scène
anche: fréquenter la scène
Peer comment(s):
agree |
Françoise Vogel
: pas d'accord pour "fréquenter" mais "monter sur scène" est tout à fait idiomatique
1 hr
|
grazie Françoise!
|
+2
6 mins
faire du theatre
30 Mar 2008 ... Inès Efron : J'ai aussi fait du théâtre, mais plus maintenant. ... IE : Bien sûr, on n'a parfois pas envie d'être dévisagé ou reconnu, ... et de ce cours de théâtre, et je ne sais pas ce qui m'a pris à ce moment-là. ...
www.canal-u.tv/.../2008_entretien_avec_ines_efron -
www.canal-u.tv/.../2008_entretien_avec_ines_efron -
+2
5 mins
fouler la scène
Aznavour devrait fouler la scène de Carthage : culture Tunisie - [ Traduci questa pagina ]
Aznavour devrait fouler la scène de Carthage : Actualité culturelle Tunisie - Federal Hotel Tunisie. 09 novembre 2009 / 21 ذو القعدة Dhu al-Qi'dah 1430 ...
www.federal-hotel-tunisie.com/.../188-aznavour-devrait-foul... carthage.htm - Copia cache - Simili -
Celui qui se réjouit de revoir Velvet Underwear fouler la scène du ... - [ Traduci questa pagina ]
Celui qui se réjouit de revoir Velvet Underwear fouler la scène du DNA et en parle avec Yeti Popstar · Permalien 21/01/09 18:21 , Catégories: L'agenda ...
jerome.pop-rock.com/.../celui-qui-se-rejouit-de-revoir-velvet-un - Copia cache -
Arts de la scène - GATINEAU/OTTAWA - VOIR.CA - [ Traduci questa pagina ]
Le comédien français Maurice Bénichou est sur le point de fouler la scène du Studio du CNA dans Blackbird, une pièce de l'Écossais . ...
www.voir.ca/portal/section.aspx?zone=3...8 - Copia cache - Simili -
La Goguette, Rouen, soirée - Évènement Concerts à Rouen - [ Traduci questa pagina ]
Si vous avez envie de fouler une scène et de montrer vos talents, le Bateau ivre vous ouvre ses portes pour une soirée scène ouverte, la Goguette. ...
www.paruvendu.fr/e/rouen/evenement/la.../concerts/?... - Copia cache -
Mx3 - Dams - Reggae ragga ska dub - [ Traduci questa pagina ]
Parce que l'écriture, les sonorités de la langue française et anglaise, le partage et la découverte m'inspirent j'ai le profond désir de fouler cette scène . ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2009-11-15 13:41:25 GMT)
--------------------------------------------------
elle a regretté toute sa vie de n'avoir pas pu fouler la scène / monter sur les planches
--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2009-11-16 10:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
elle a regretté toute sa vie de ne pas avoir pu se produire sur une scène
ou encore:
elle a regretté toute sa vie de n'avoir pas pu se produire sur une scène
Aznavour devrait fouler la scène de Carthage : Actualité culturelle Tunisie - Federal Hotel Tunisie. 09 novembre 2009 / 21 ذو القعدة Dhu al-Qi'dah 1430 ...
www.federal-hotel-tunisie.com/.../188-aznavour-devrait-foul... carthage.htm - Copia cache - Simili -
Celui qui se réjouit de revoir Velvet Underwear fouler la scène du ... - [ Traduci questa pagina ]
Celui qui se réjouit de revoir Velvet Underwear fouler la scène du DNA et en parle avec Yeti Popstar · Permalien 21/01/09 18:21 , Catégories: L'agenda ...
jerome.pop-rock.com/.../celui-qui-se-rejouit-de-revoir-velvet-un - Copia cache -
Arts de la scène - GATINEAU/OTTAWA - VOIR.CA - [ Traduci questa pagina ]
Le comédien français Maurice Bénichou est sur le point de fouler la scène du Studio du CNA dans Blackbird, une pièce de l'Écossais . ...
www.voir.ca/portal/section.aspx?zone=3...8 - Copia cache - Simili -
La Goguette, Rouen, soirée - Évènement Concerts à Rouen - [ Traduci questa pagina ]
Si vous avez envie de fouler une scène et de montrer vos talents, le Bateau ivre vous ouvre ses portes pour une soirée scène ouverte, la Goguette. ...
www.paruvendu.fr/e/rouen/evenement/la.../concerts/?... - Copia cache -
Mx3 - Dams - Reggae ragga ska dub - [ Traduci questa pagina ]
Parce que l'écriture, les sonorités de la langue française et anglaise, le partage et la découverte m'inspirent j'ai le profond désir de fouler cette scène . ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2009-11-15 13:41:25 GMT)
--------------------------------------------------
elle a regretté toute sa vie de n'avoir pas pu fouler la scène / monter sur les planches
--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2009-11-16 10:43:58 GMT)
--------------------------------------------------
elle a regretté toute sa vie de ne pas avoir pu se produire sur une scène
ou encore:
elle a regretté toute sa vie de n'avoir pas pu se produire sur une scène
Discussion
Cependant, mon probleme est que je veux garder le mot "scène". Est-ce que c'est acceptable la phrase "Elle a regretté toute sa vie la scène où elle n'a pas pu se produire".
Se non è un errore...la regola non si può applicare quando c'e una relativa in cui il sogg è lo stesso della principale ? Voilà...il dubbio mi sembra lecito.
Je me permets de le souligner car je vois que tu es orientée sur ma proposition ( fouler la scène ) qui sans être fausse, n'est pas la meilleure dans ce contexte. "Fouler la scène" se réfère souvent à un théâtre spécifique : fouler la scène du théâtre machin chose.
2. de n'avoir pas pu
credo sia così!
1. Elle a regretté toute sa vie la scène que n'a pas pu frequenter.
2. Elle a regretté toute sa vie de n'avoir pu fouler la scène.
la frase da tradurre è: " Ha rimpianto per tutta la vita il palcoscenico che non ha potuto frequentare" (cioè lei si pente di non aver potuto fare teatro, forse perchè aveva altre priorità, etc..)
Ora con la prima traduz resto fedele alla costruzione originale della frase in italiano. E' accettabile ? Voi quale preferite ? Nel dubbio non è meglio restare fedele al testo ?