Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
remettre l\'ouvrage sur le métier
Italian translation:
ci torna e ci ritorna, incessantemente.
Added to glossary by
Simona Bracaloni
Nov 12, 2009 14:23
14 yrs ago
1 viewer *
French term
remettre l'ouvrage sur le métier
French to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Parla di una prof che si preparava le lezioni meticolosamente:
"Elle veut qu'ils soient parfaits, alors elle peaufine, et sans cesse sur le métier, elle remet l'ouvrage"
capisco il senso, ma non esattamente che cosa vuol dire l'espressione.
Grazie!
"Elle veut qu'ils soient parfaits, alors elle peaufine, et sans cesse sur le métier, elle remet l'ouvrage"
capisco il senso, ma non esattamente che cosa vuol dire l'espressione.
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
References
Boileau | Agnès Levillayer |
Change log
Nov 12, 2009 14:25: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "remettre l\'ouvrage sur le mètier" to "remettre l\'ouvrage sur le métier"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ci torna e ci ritorna, incessantemente.
Tornare su un lavoro perché non ci soddisfa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
French term (edited):
remettre l'ouvrage sur le mètier
rivede il suo lavoro / rimette in discussione il lavoro già fatto
'
+3
8 mins
rimettere l'opera in cantiere
Secondo il dizionario Garzanti "mettre sur le métier" = mettere in cantiere
Peer comment(s):
agree |
Agnès Levillayer
: è una chiara citazione di Boileau Vd mia nota nei "reference comments"
33 mins
|
grazie Agnès!
|
|
agree |
Ioana LAZAR
1 hr
|
grazie Ioana!
|
|
agree |
Metagrafi
2 hrs
|
grazie Metagrafi!
|
1 hr
opera un incessante labor limae
Ciao,
la mia proposta.
Ada De Micheli
la mia proposta.
Ada De Micheli
1 hr
perfeziona il suo lavoro
Credo che possa rendere bene il contesto in associazione con peaufiner, cioè rifinire
Reference comments
41 mins
Reference:
Boileau
Nicolas Boileau-Despréaux - Art poétique:
Hâtez-vous lentement, et sans perdre courage,
Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage,
Polissez-le sans cesse, et le repolissez,
Ajoutez quelquefois, et souvent effacez.
«Affrettatevi lentamente; e senza perdervi d'animo. Venti volte in cantiere rimettete il lavoro: levigatelo con cura e poi levigatelo ancora; qualche volta aggiungete e spesso cancellate».
Hâtez-vous lentement, et sans perdre courage,
Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage,
Polissez-le sans cesse, et le repolissez,
Ajoutez quelquefois, et souvent effacez.
«Affrettatevi lentamente; e senza perdervi d'animo. Venti volte in cantiere rimettete il lavoro: levigatelo con cura e poi levigatelo ancora; qualche volta aggiungete e spesso cancellate».
Peer comments on this reference comment:
agree |
Françoise Vogel
: allora cancello lo stesso rif. al '600 francese che stavo scrivendo!!
12 mins
|
agree |
Ioana LAZAR
1 hr
|
agree |
Metagrafi
1 hr
|
agree |
Annie Dauvergne
2 hrs
|
Something went wrong...