Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
trusty
Russian translation:
пользующийся доверием тюремной администрации, заслуживший привилегии примерным поведением
Added to glossary by
Ksenia Akulova
Nov 12, 2009 05:28
14 yrs ago
English term
trusty
English to Russian
Social Sciences
Government / Politics
Inmate work programs and trusty assignments are considered a privilege and may be available to qualified inmates. Any inmate charged with or convicted of assaulting a staff member (Custodial Assault etc.), will not be eligible for a trusty work program.
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
пользующийся доверием тюремной администрации, заслуживший привилегии примерным поведением
"2.3 TRUSTY ASSIGNMENTS. POLICY NUMBER. 2.3. DISTRIBUTION. JAIL OPERATIONS DIVISION ... Any staff member wishing to recommend an inmate for trusty status is to ..." (http://www.co.bibb.ga.us/bibbsheriff/bso_jail_pdfs/ch2/2.3 t...
"trusty -- заключённый, заслуживший определённые привилегии образцовым поведением; заключённый, пользующийся доверием администрации" (http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=trusty&l1=1&l2=2)
ИТАК: trusty assignment -- задание для для заключенных с примерным поведением
trusty work program -- трудовая программа для заключенных с примерным поведением
При этом нужно учитывать, что на тюремном жаргоне, судя по всему, trusty также означает "блатной" в смысле "имеющий привилегии", хотя на российской фене это, конечно, совсем не "блатные", а как раз "суки" - сотрудничающие с администрацией. В общем, весьма обширная и увлекательная тема. :):)
"trusty -- заключённый, заслуживший определённые привилегии образцовым поведением; заключённый, пользующийся доверием администрации" (http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=trusty&l1=1&l2=2)
ИТАК: trusty assignment -- задание для для заключенных с примерным поведением
trusty work program -- трудовая программа для заключенных с примерным поведением
При этом нужно учитывать, что на тюремном жаргоне, судя по всему, trusty также означает "блатной" в смысле "имеющий привилегии", хотя на российской фене это, конечно, совсем не "блатные", а как раз "суки" - сотрудничающие с администрацией. В общем, весьма обширная и увлекательная тема. :):)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, again"
10 mins
конфиденциальные
По смыслу выходит, что наиболее квалифицированные и надежные сотрудники будут получать задания, требующие определенного уровня конфиденциальности.
+1
29 mins
English term (edited):
trusty assignments
занятия/поручения для заключённых, пользующихся доверием администрации
на мой взгляд это могут быть такие занятия/поручения, как например, организация тюремного театрального или спортивного кружка или назначение бригадиром на тюремном производстве
Discussion