Nov 10, 2009 16:03
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Istituto marchigiano di tutela vini
Italian to English
Other
Wine / Oenology / Viticulture
A body which monitors and safeguards the interests of DOC wine producers in the Marches.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Marche region wine producers' association
I know this is quite similar to some of the other suggestions, but:
(a) I think you have to say "region" because a lot of people won't know what Marche means
(b) I don't think institute is the right word - it sounds like something scientific or academic
(a) I think you have to say "region" because a lot of people won't know what Marche means
(b) I don't think institute is the right word - it sounds like something scientific or academic
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sounds good."
13 mins
Marchigian body for the safeguard of wines
-
+2
18 mins
Marche region wine preservation association
I don't believe "Marches" or "Marchigan" are widely used in English; my university Italian teacher (from Ancona) always used to refer to it as "the Marche region".
NB it may be as well to leave the name as is (as the eurlex website does) and leave an explanation like this in brackets afterwards.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-11-10 16:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
Of course "Marchigan" isn't widely used (oops, typo), but I don't believe "Marchigian" is either :)
NB it may be as well to leave the name as is (as the eurlex website does) and leave an explanation like this in brackets afterwards.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-11-10 16:23:14 GMT)
--------------------------------------------------
Of course "Marchigan" isn't widely used (oops, typo), but I don't believe "Marchigian" is either :)
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Fran Cesca
: Agree for the option to leave it as it is
1 min
|
agree |
potra
: Yes
20 mins
|
neutral |
Joel Schaefer
: I thought wine preservation was putting the cork back in :)
37 mins
|
neutral |
Colin Rowe
: "wine preservation", to me, sounds like the addition of potassium metabisulphite during fermentation (e.g. http://www.vinotheque.ca/english/sterilizers/sterilizer.cfm?...
1 hr
|
agree |
Frances Leggett
16 hrs
|
27 mins
Marche Wine Production Institute
Any explicit explanation of tutela sounds strange to me, so I think it should be left implied. An institute would naturally protect the producers' interests.
4 hrs
Marche wine protection/regulation/regulatory institute
If possible, I'd leave the original name of the body and perhaps add an explanation. In a food and wine context, "tutela" is usually translated as "protection" but if you want to explain what the organisation is actually about, you could call it a "regulation/regulatory institute".
Something went wrong...