Nov 9, 2009 17:35
14 yrs ago
Italian term

Defezione

Italian to Spanish Bus/Financial Finance (general)
LE PICCOLE E MEDIE IMPRESE POTREBBERO INCREMENTARE I PROFITTI DI ALMENO IL 25% SOLO RIDUCENDO IL GRADO DI DEFEZIONE DEI CLIENTI DEL 5%”
Proposed translations (Spanish)
4 +1 defección/deserción
3 +2 deserción

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

defección/deserción

Esta es la traducción que hace el Laura Tam (Hoepli).
En este caso podrías utilizar tambièn "abandono" (por hacerlo un poco más suave)...o más político con un "transfugismo" (aunque no sería tan leal al tema).
Espero te sirva de ayuda.Un saludo :)
Note from asker:
SI! esto me gusta más... gracias Chiusi!
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : De acuerdo con abandono/deserción; la defección implica deslealtad, lo que en este caso parecería excesivo…
9 hrs
Efectivamente! Gracias Maria! Saludos! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Si, creo que me quedo con deserción! gracias a los dos"
+2
3 mins

deserción

una opzione

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-09 17:47:24 GMT)
--------------------------------------------------

Parece que es una expresión muy común.
"Por lo general los intangibles como nuevas fuentes de ingresos o una mayor velocidad entre el diseño y la venta o la reducción de deserción de clientes no se toman en cuenta en el análisis de estos beneficios."
http://www.gestiopolis.com/delta/prof/PRO157.html

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-09 17:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Hacia los años 80 las empresas también comenzaron a medir la tasa de deserción de clientes y a investigar sus causas. La tasa de deserción es la proporción de clientes que han dejado la empresa durante determinado período en relación con la cantidad de clientes totales al inicio del período."
http://consultoresuruguay.wordpress.com/2007/07/23/los-clien...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-11-09 17:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

"La deserción de clientes es una enfermedad crónica en las instituciones financieras."
http://www.spss.com/la/soluciones/Banco_Espirito_Santo.htm

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-09 17:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

"A principios de los años 90, en el mundo de los negocios, se afirmaba que la reducción de la deserción de clientes un 5% permitía aumentar los beneficios entre un 25 y un 40%."
http://www.utdt.edu/ver_evento_agenda.php?id_evento_agenda=3...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-11-14 13:38:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Que lástima que no se respetó el tiempo de respuesta!
Note from asker:
Gracias Luciano, pero "desertar" no es un poco fuerte? entiendo que significa evitar la pérdida de clientes, pero deserción me parece un poco agresivo. Se te ocurre otra palabra?
Peer comment(s):

agree CHUSI : Perdona Luciano, no vi tu respuesta hasta después de enviar la m¡a, en cualquier caso...Coincido! :)
6 mins
Gracias, Chusi!
agree Maria Assunta Puccini : desertar . 3. intr. coloq. Abandonar las concurrencias que se solían frecuentar. (DRAE)
9 hrs
Gracias Maria!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search