Nov 6, 2009 16:02
14 yrs ago
English term

provisioner

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature novel
Frase:Erika phoned Glenda,the estate provisioner, at the dormitory and asked for a meeting immediately at the staff lunchroom. E' un libro che sto leggendo...vivandaia? Non mi viene in mente niente di meglio, non c'è una parola più moderna?

Discussion

Elena Zanetti Nov 6, 2009:
addetta al catering... un po' moderno....
Michele Galuppo (asker) Nov 6, 2009:
provisioner la provisioner in questione o vivandiera ( e non vivandaia) come la tradurrei io, è una persona che lavora in una grande villa con terreno che sarebbe la "estate" della frase...spero che la spiegazione vi sia d'aiuto.

Proposed translations

23 mins
Selected

fornitore

di servizi a livello generale.... di beni e servizi

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2009-11-06 16:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

fornitore immobiliare...

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2009-11-06 16:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

ricercatore immobiliare...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-11-06 18:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

addetta al catering allora ... molto moderno....

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2009-11-06 18:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

catering, dal verbo inglese "to cater" che significa "provvedere al cibo, rifornire", indica il complesso delle operazioni di rifornimento in massa di cibi e bevande pronti che vengono effettuate da apposite organizzazioni nell'ambito di comunità, compagnie di trasporto, riunioni, cerimonie, etc.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
5 mins

approvvigionatore

traduzione letterale, purtroppo non mi viene in mente qualcosa di più "letterario"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-11-06 16:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

responsabile degli approvvigionamenti potrebbe essere una soluzione.. in marketing si direbbe "responsabile degli acquisti" ma non mi pare sia proprio questo il miglior caso di applicazione ^_^
Something went wrong...
+1
16 mins

agente immobiliare

"provisioner" è una variante. Traduzione non letterale, ma copre totalmente il contesto.
Peer comment(s):

agree Emanuele Tidona
1 hr
Something went wrong...
41 mins

il/la responsabile dell'economato/l'economo

In un hotel, l'economo è colui che si occupa degli acquisti. Nei piccoli hotel è il cuoco stesso che svolge funzione di economo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search