Oct 30, 2009 08:38
14 yrs ago
German term

Zum Kuckuck ... ist das schön hier!

German to French Other Tourism & Travel
Zum Kuckuck ...
ist das schön hier!

brochure touristique décrivant une région allemande.
Le gros titre de celle-ci "Zum Kuckuck ...
ist das schön hier!, en arrière plan, un paysage.
Pas de problème de compréhension, mais je ne suis pas pleinement satisfaite de mes idées. J'attends donc les vôtres.. merci d'avance

Discussion

Eloïse Notet-Gilet (asker) Oct 30, 2009:
Danke! an alle...

J'ai soumis deux propositions différentes à ma cliente, l'une conservant l'idée du coucou, l'autre sans. Elle choisira !
Sabine Griebler Oct 30, 2009:
Kuckucksuhren Da es sich beim Hochschwarzwald um die Gegend der Kuckucksuhren handelt, wäre es sicher nicht schlecht, den "coucou" auch im Frz. unterzubringen.
Platary (X) Oct 30, 2009:
@ Eloise J'allais suggérer de laisser tomber le coucou (plutôt connoté "malheur" en France) et de dire dans le genre "La beauté à l'état pur". Juste une idée qui ne vaut peut-être pas grand chose cependant.
Platary (X) Oct 30, 2009:
@ VJC Je ne connais que le gypaéte à porter cette appellation.
Regina Eichstaedter Oct 30, 2009:
die Lösung "par les plumes du coucou" von VJC finde ich ausgezeichnet!
Eloïse Notet-Gilet (asker) Oct 30, 2009:
Je me demande.. si le "coucou" parle au français. Peut-être vaudrait-il mieux s'en passer tout simplement? mais par quoi le remplacer??.. fichtre, diable etc. me plaisent guère. Je pensais à un "OH! Quel paysage majestueux". Pas convaincue non plus, cependant..
Ah que coucou ! ou "par les plumes du coucou !" pour parodier Regina (les coucous sont rarement barbus).
Eloïse Notet-Gilet (asker) Oct 30, 2009:
Ja, Es geht um die Hochschwarzwald.
Regina Eichstaedter Oct 30, 2009:
Kuckuck Geht es um den Schwarzwald, wo der Kuckuck eine wichtige Rolle spielt?
Eloïse Notet-Gilet (asker) Oct 30, 2009:
ist es aber... ...
Allibert (X) Oct 30, 2009:
Wenn es nicht der Schwarzwald ist, dann vielleicht, "Diable que c'est beau, bougre ...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Coucou...l'irrésistible appel de la forêt

Une suggestion...

Il me semble intéressant de conserver le terme de "coucou", référence au coucou chantant dans les bois et à l'horloge à coucou, objet emblématique de la Forêt Noire.

Pour être plus accrocheur, on peut également ajouter un !....
Note from asker:
Je coris que je vais soumettre l'idée à mon client. J'aime bien la version sans le coucou également.. merci!
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach : Avec le coucou bien sûr!
3 hrs
agree AnneMarieG : Vive le coucou :)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Catherine!"
12 mins

Fichtre ... qu'est-ce que c'est beau ici !

juste une idée...

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2009-10-30 08:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien :
Oh, mais c'est diantrement beau ici !

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2009-10-30 08:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

mais sans doute un peu trop familier pour une brochure touristique, il faut sans doute faire plus sobre !
Something went wrong...
22 mins

à la barbe du coucou ... c'est magnifique ici!

ich weiss nicht, wie das in französischen Ohren klingt.... deshalb soll es nur eine Anregung sein
Something went wrong...
58 mins

"Renversant... de beauté!" ou bien "Un petit coin de paradis à découvrir!"

Plus familier: avec chouette (pour se dire que le jeu de mot avec l'oiseau ne passe pas à la trappe...:) si on veut!)

Ici, c'est vraiment chouette!
C'est vraiment chouette par ici!
Note from asker:
Oh, ça j'aime bien :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search