This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 21, 2009 08:17
14 yrs ago
1 viewer *
English term

corporate charter

English to Czech Bus/Financial Business/Commerce (general)
V tomto pripade nejde o spolecenskou smlouvu nebo zakladatelskou listinu v pravnim slova smyslu, spis o jakesi prohlaseni cilu, ukolu spolecnosti - viz tento odkaz:
http://www.henryschein.com/us-en/Corporate/MissionStatement....

Discussion

jankaisler Oct 21, 2009:
Jelikož se jedná o právně nezávazné vyhlášení, bylo by možná nejlepší "Charter" vypustit a uvést jen "Etické zásady společnosti" někdy se používá "Ethics Codex" ...
žívá pojem "Ethics Codex" ...
Ivan Šimerka Oct 21, 2009:
Možná by se hodilo i "prohlášení společnosti", když vezmeme do úvahy, že následují odrážky obracející se k zákazníkům, akcionářům, dodavatelům...
Martin Janda Oct 21, 2009:
Teď jsem odsouhlasil všechny nabídky... a udělal v tom guláš. Ale po nakouknutí na odkaz bych dal za pravdu Tomášovi. Listiny a charty padají, pokud jde o mrňavý odstavec v dokumentu.

Proposed translations

+1
8 mins

Listina principů/zásad firmy

Listina principů/zásad společenské odpovědnosti firmy
Peer comment(s):

agree Martin Janda : to zní rozumně
3 mins
Something went wrong...
+2
9 mins

činnost (přínos) společnosti

Nebo volněji "hodnoty, které ctíme" či "co nabízíme".

Prohlášení cílů atd. by se dle mého hodilo spíš k tomu mission (poslání, vize...).
Peer comment(s):

agree Martin Janda : Tomáši, tady jde ale zřejmě o hmatatelné lejstro - tohle nejde použít. /Ajaj, sorry, nepodíval jsem se na odkaz - ale tipl bych si, že kolegové taky ne
6 mins
Já pod odkazem, který uvedla tazatelka, vidím normální webové povídání, žádné lejstro, nic (s nadsázkou řečeno) s kulatým razítkem - tyto věci se do normálních dokumentů často ani nedávají
agree Blanka Salkova : ano, něco ve smyslu firemní hodnoty a tak...
42 mins
Díky, Blanko!
Something went wrong...
+1
10 mins

charta společnosti

Vzhledem k tomu, že to nejsou "stanovy společnosti". dal bych přednost navrženému. Není to ani "prohlášení společnosti". Možná ´by to ale mohla být "strategie společnosti"
Peer comment(s):

agree Martin Janda : tohle by taky šlo. Zní to elegantněji, ale zas to ne všude sedne.
4 mins
Díky, myslel jsem kromě strategie i na politiku společnosti, ale to mi nepřišlo úplně vhodné.
neutral jankaisler : to je v češtině příliš vznešené a již obsazené, např. OSN
7 mins
Honzo, myslím, že to není nijak obsazené, konec konců je to prohlášení
Something went wrong...
50 mins

zakladatelská listina

Já jsem přesvědčen, že i v tomto případě se jedná o zakladatelskou listinu. Středoevropský předsudek, že takový dokument musí mít nějaký normalizovaný formát není na místě...
Peer comment(s):

neutral Pavel Prudký : Toto přece nemůže být zakladatelská listina. Je zde jediný zakladatel? Pokud ano, opravdu to musí mít formu notářského zápisu, a to nejsem právník.
18 mins
Something went wrong...
53 mins

odpovědnost společnosti (vůči stakeholders)

..další možnost
není to sice moc hezké slovo, ale lepší než „zúčastněné strany", běžně se používá
Something went wrong...
59 mins

prohlášení společnosti o

(dále doplňte) poslání, misi, vizi, zásadách, principech (dále doplňte) v oblasti (ekologie, atd.)
Something went wrong...
1 hr

stanovy společnosti

Také jedna z možností k uvážení.
Something went wrong...
5 hrs

Deklarace zásad společnosti

Jen další návrh.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search