Glossary entry (derived from question below)
Oct 16, 2009 12:03
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Proposed translations
+1
1 day 3 hrs
Selected
καρπόδεση
Στον κύκλο ζωής του φυτού είναι η φάση που ακολουθεί την ανθοφορία και την γονιμοποίηση του άνθους και προηγείται της ωρίμανσης του καρπού.
http://www.codiagro.com/630020_es/Bioestimulante-metabólico-...
http://www.euranek.gr/pdf/unit4_gr.pdf
http://www.codiagro.com/630020_es/Bioestimulante-metabólico-...
http://www.euranek.gr/pdf/unit4_gr.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ!"
2 hrs
πήγμα
Στη θερμοκρασία αυτή παραμένει το πήγμα για 15-30'. ... Στη συνέχεια το πήγμα με προσοχή μεταφέρεται σταδιακά σε τυρόπανα ή σε ειδικά καλούπια σχήματος ...
www.aegeancuisine.gr/ViewProduct.aspx?... - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
AegeanCuisine - Μυζήθρα
www.aegeancuisine.gr/ViewProduct.aspx?... - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
AegeanCuisine - Μυζήθρα
Discussion
08:55 [Click here to delete your post] [Click here to edit your post]
Πράγματι, η σημασία του ρήματος είναι αυτή που αναφέρετε, δηλαδή πήζω, στερεοποιούμαι, κλπ. Όμως ως ουσιαστικό η λέξη cuaje, όταν αναφέρεται σε κάποιο φυτό, χρησιμοποιείται για να αποδόσει την καρπόδεση. Άλλωστε, αν δείτε το πρώτο link που παραθέτω ή αν κάνετε μια αναζήτηση στο Internet θα διαπιστώσετε ότι σε περιπτώσεις που το κείμενο αναφέρεται σε φυτά η λέξη "πήγμα" δεν ταιριάζει.
cuajar (v.)αραιώνω, πήζω, πήζω κτ., σβολιάζω, στερεοποιούμαι, σχηματίζω θρόμβους
see also
cuajar (v.)≠ adelgazar, adelgazarse, enflaquecer, hacer fino, reducir
τωρα που τη βρηκατε τη καρποδεση...σε ποιο λεξικο;