Oct 5, 2009 00:51
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Caramel Bliss scented & buttersotch scented

English to French Marketing Cooking / Culinary
au parfum de...product is for Quebec but we are using hexagonal French

Proposed translations

4 days
Selected

parfum délice de caramel et toffee/caramel au beurre salé

Il est difficile de choisir entre arôme et parfum sans contexte plus précis, arôme ayant une connotation péjorative (plus artificiel). En tout cas, ne pas utiliser "parfum de" mais parfum tout court.

"Caramel au beurre salé" est typiquement français pour le coup.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
45 mins

parfum de caramel suprême et caramel au beurre

Taking into account the Quebec market compared to "hexagonal" French, I doubt that there would be an important stylistic difference in this case.
Peer comment(s):

neutral mchd : S'agissant d'alimentation, on parle "d'arôme" et non pas de parfum
2 hrs
agree emiledgar : Perfect names; and, from Larousse: "parfum:arôme donné à certains aliments"notamm. aux glaces, aux sorbets)
4 hrs
Merci beaucoup.
agree Beila Goldberg
5 hrs
Merci.
agree Françoise Vogel : irrésistible
6 hrs
Merci beaucoup!
agree Tony M : Yes, 'parfum' is used for ice-cream
7 hrs
Merci beaucoup!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search