Oct 4, 2009 12:37
14 yrs ago
English term

apply beeswax to the threads

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
descrive la trivella incrementale,strumento che serve a prelevare campioni di legno da 1 albero,nn so cme tradurre"threads":io lo tradurrei "filettature e punta del gambo della trivella"ma nn mi convince x niente!
Change log

Oct 4, 2009 12:51: Angie Garbarino changed "Term asked" from "apply beeswax to the threads and shank of the borer bit" to "apply beeswax to the threads "

Oct 4, 2009 12:51: Angie Garbarino changed "Field" from "Science" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Botany" to "Mechanics / Mech Engineering"

Discussion

Francesco Badolato Feb 28, 2010:
Ciao Alexia, che ne dici di chiudere la domanda?
Giuseppe Bellone Oct 4, 2009:
Credo anch'io così. Con "sonda" non si va a toccare nulla di strano e rende perfettamente l'idea. Certamente NON userei "succhiello". Buon lavoro.
Alexia1 (asker) Oct 4, 2009:
scusa gli errori d stampa:volevo dire ho solo 1 ora x finire la traduzione!
Alexia1 (asker) Oct 4, 2009:
ciao zerlina,quindi dci che è meglio se traduci sonda incrementale invece d trivella incrementale?succhiello lo escluderei proprio,m pare una traduzione a luci rosse:))))putroppo nn è il mio campo e ho solo ora x finire la traduzione!!!!
zerlina Oct 4, 2009:
ben tornata!<br>sto cercando in giro, quello che mi colpisce è che si usa piuttosto il termine di 'sonda o succhiello incrementale'. Lo sapevi già immagino? <br>http://www.geoenv.it/store/forestali/carotatore.htm

Proposed translations

+1
50 mins

alla filettatura dell'asta del...

con sonda incrementale trovi un sacco di voci, vedi anche succhielo di Pressler, un po' ambiguo vero, i forestali ci scherzeranno sopra.
Per shank è 'asta' la cosa migliore.
La filettatura può essere a 2 o 3 fili, sta tutto nel Wiki inglese di increment borer. Se c'è altro me lo fai sapere.
ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-10-04 13:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

è stato un piacere!
Note from asker:
grazie 1000 zerlina!!!!!
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Si, anch'io direi così! :) Oppure anche soltanto "filettatura della trivella", credo sia comprensibile.
17 mins
grazie Beppe, ho scoperto oggi che 'trivella' è assolutamente improprio. Bisogna sempre riuscire a trovare il filo giusto e oggi è riuscito. Grazie ancora!
Something went wrong...
3 hrs

applicare cera d'api alle filettature

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search