Glossary entry (derived from question below)
Sep 27, 2009 11:04
14 yrs ago
2 viewers *
English term
gin joint
Non-PRO
English to Romanian
Art/Literary
Music
text al unui cantec
Of all the gin joints in all
the towns in all the world, she walks into mine
the towns in all the world, she walks into mine
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | bodega | Andra Parvu |
5 +2 | bar | Renata Ana Ursu |
4 +2 | tavernă | Maria Diaconu |
Proposed translations
+2
19 hrs
Selected
bodega
Încă o variantă, pe lângă cea a Mariei, care mi se pare foarte bună. Nuanţa "bodegii" adaugă un plus vis-avis de ideea de "gin" joint - în general sunt localuri mai mici şi ieftine.
Hope it helps ;)
Hope it helps ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos!"
+2
12 mins
bar
.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-27 11:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=166691
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-27 11:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=166691
Peer comment(s):
agree |
RODICA CIOBANU
48 mins
|
multumesc!
|
|
agree |
Mihaela Bordea
: dar nu e cintec, e ce spune Rick in filmul Casablanca, si dat fiind contextul s-ar potrivi si bar, si restaurant, si local
20 hrs
|
da, probabil cantecul aduce doar un omagiu filmului
|
+2
57 mins
tavernă
O idee mai decadentă decât barul, zic eu...
Something went wrong...