Sep 24, 2009 08:46
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

acque reflue classe O

Italian to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering lavautensili/Gerätespülmaschine
il detergente utilizzato non è pericolos per le acque reflue classe O
Proposed translations (German)
4 +4 Abwasser der Klasse 0
4 s.u.

Discussion

sandrayvonne (asker) Sep 25, 2009:
WGK Mir ist klar geworden, dass es sich um die verwirrende Übersetzung des deutschen Wortes handelt. Die WGKs sind eine deutsche Klassifizierung, es wurde einfach übersetzt, und Maren hat das richtige Wort gefunden.
sandrayvonne (asker) Sep 24, 2009:
Erst einmal danke für die Hilfe, sowieso... In meinen Wörterbüchern stand es nicht, und ich bin etwas verwirrt von der Gefährlichkeit (des Reinigers). Die Beschreibung ist: Pericolosità per le acque reflue classe 0: non è pericoloso. Nicht gefährlich für das Abwasser der Klasse 0?

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

Abwasser der Klasse 0

diese Klassifizierung kenne ich nicht, das muss man recherchieren, ...
aber acque reflue heißt Abwasser oder Schmutzwasser,
findet man in allen Wörterbüchern
s.a.
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2009-09-24 09:08:03 GMT)
--------------------------------------------------

wenn es dir um die Klassen ging, wäre es hilfreich, du stellst auch nur das als Frage ein ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2009-09-24 12:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

diese Klasse heißt offenbar "Wassergefährdungsklasse" siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Wassergefährdungsklasse
abgekürzt WGK
und WGK 0 ist "im allgemeinen nicht wassergefährdend", ist daher ohne Bedeutung, die wesentliche Klassifizierung berücksichtigt, soweit ich das gesehen habe, (in Deutschland) nur Klasse 1 bis 3....

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-09-24 12:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

also ist es definitiv nicht die "Abwasserklasse", sondern die Klassifizierung des Produktes bezüglich der Wassergefährdung, ist etwas verwirrend...
direi: il detergente utilizzato non è pericoloso per le acque reflue E CORRISPONDE alla classe 0
Note from asker:
Genau, nachdem du die WGK gefunden hast, habe ich mir das auch so vorgestellt. Großartig, vielen Dank.
Peer comment(s):

agree Barbara Catena
0 min
grazie ;-)
agree Dra Molnar
1 min
grazie ;-)
agree Gerrit Höing (X) : mit dem Begriff "Abwasserklasse" ist dann auch Google einverstanden....
21 mins
ich bin auch sehr einverstanden, grazie ;-)
agree Ilana De Bona
1 hr
neutral Ulrike Bader : Die WGK bezieht sich nicht auf das Wasser, sondern auf das Produkt: http://www.uni-ulm.de/dezernat6/info/dez6/schutz/entsorgung/...
3 hrs
danke für den Hinweis!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ducrh deine Recherche, bin ich dahintergekommen, dass es tatsächlich einfach nur WGK 0 heißen muss, damit warst du am hilfreichsten, war großartig mit dir zusammenzuarbeiten, vielen Dank!!!! Was hältst du von dem Glossaryeintrag?"
5 hrs

s.u.

Da sich die WGK auf das Produkt und nicht auf das Wasser bezieht, würde ich es so übersetzen:
Das benutzte Reinigungsmittel fällt unter die WGK 0 (oder gehört zur) und ist daher nicht wassergefährdend.
Der italienische Text ist sehr verwirrend, denn es hört sich so an, als ob sich die WGK auf das Abwasser beziehen würde.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search