Glossary entry

English term or phrase:

hybridise in captivity

Indonesian translation:

melakukan persilangan di dalam kurungan

Added to glossary by Wiyanto Suroso
Sep 21, 2009 02:17
14 yrs ago
7 viewers *
English term

hybridise in captivity

English to Indonesian Science Science (general) filogeni
"... and individuals can hybridise in captivity, generating fertile progeny"
Change log

Oct 5, 2009 11:51: Wiyanto Suroso Created KOG entry

Discussion

Michael C Sep 24, 2009:
penangkaran means 'breeding' does it not? doesn't penangkaran mean 'breeding'?
Arfan Achyar Sep 23, 2009:
once more, be careful with back-translation whatever the KBBI says, it is not the holy book. KBBI merely gathers what people use in the language and the dictionary should be treated as such.

Understand first what the word "hybridise" says then find the equivalent word or phrase in Bahasa Indonesia which will be translated back into the original word. remember, we, the translators have the obligations to preserve the original meaning of the source words, not just trying to find the most glorified word since a glorified dictionary says so and at the same time trying to make the readers understand.
to hybridise = menghasilkan hibrida. berkembang biak? can be.
but not melakukan persilangan.

in captivity = dalam penangkaran. dalam kurungan? not necessary. the word kurungan conjurs up the image of a chicken inside a cage or a convict behind bar.

remember: back-translation.
Wiyanto Suroso Sep 23, 2009:
Mas Rizky, silakan periksa KBBI. 2tang•kar v, me•nang•kar•kan v 1 membiakkan; menetaskan: orang Indonesia sudah dapat ~ burung perkutut Bangkok yg disilangkan dng burung perkutut lokal; 2 menggandakan;
pe•nang•kar n 1 orang yg mengembangbiakkan (ternak, tanaman); 2 orang yg menggandakan;
pe•nang•kar•an n 1 tempat (perusahaan) pembiakan; 2 proses, cara, perbuatan menangkarkan (membiakkan): hasil yg diperolehnya dr ~ burung itu dapat meningkatkan kehidupan keluarganya; 3 perbanyakan; penggandaan

2si•lang v 1 kawin campur (bukan sesuku, segolongan, dsb); 2 membibitkan dng mencampur (tt tumbuh-tumbuhan);
-- dalam Bio perkawinan antara individu-individu yg masih memiliki pertalian keluarga yg dekat yg dapat meningkatkan jumlah ras tanaman atau hewan;
me•nyi•lang•kan v 1 mengadakan kawin campur (tt hewan); 2 membibitkan tumbuhan secara silang;
per•si•lang•an n Bio usaha yg menyebabkan terjadinya perkawinan antara dua individu yg berbeda galur, ras, atau jenisnya;
pe•nyi•lang•an n proses, cara, perbuatan menyilangkan

http://pusatbahasa.diknas.go.id/kbbi/index.php
Arfan Achyar Sep 23, 2009:
be careful with back-translation as I said before, when we translate, be careful with back-translation since we should not be too "creative" in translating. We should stick with the original word. The phrase "berkembang biak" or "pengembangbiakan" for that matter, IMHO, is more acceptable than "melakukan persilangan" since that phrase can be back-translated far away from the original word "to hybridise." As for the word "bastar," even though the word is listed in KBBI, we should consider the understanding of the readers. Would they understand what "bastar" means?
Wiyanto Suroso Sep 23, 2009:
melakukan persilangan dalam penangkaran Pada hakikatnya, “penangkaran” sama dengan “pengembangbiakan” atau “perbanyakan”. “Hybridize” mestinya ialah “melakukan persilangan”. Setelah saya perhatikan berbagai rujukan lagi, barangkali “hybridise in captivity” lebih tepat diterjemahkan sebagai “melakukan persilangan dalam penangkaran”.
Arfan Achyar Sep 23, 2009:
"menghasilkan hibrida" can mean "berkembang biak" since "to hybridise" means to produce a hybrid. in a sense, it can be translated into "berkembang biak"; besides my suggestion of course. I am concerned with the back-translation should you tend to translate the word "hybridise" as "berkembang biak." "berkembang biak" can mean "to propagate" and the word loses the original source word; to hybridise.
rizky wirastomo (asker) Sep 23, 2009:
So do you think it's the best if we use 'berkembang biak dalam penangkaran'? :)
Arfan Achyar Sep 23, 2009:
Mas Rizky, please take a look what www.dictionary.com has to say about the word "hybridise."

–verb (used without object)
4. to produce hybrids.
5. to cause the production of hybrids by crossing.
6. to form a double-stranded nucleic acid of two single strands of DNA or RNA, or one of each, by allowing the base pairs of the separate strands to form complementary bonds.
7. to fuse two cells of different genotypes into a hybrid cell.

besides what I suggested to you, I would go with "berkembang biak" as the equivalent of the word "hybridise."
rizky wirastomo (asker) Sep 23, 2009:
about 'bastar' and 'penangkaran' Personally, I agree with Mr Achyar. I think the 'captivity' should be translated to 'penangkaran'. However, I am indecisive on deciding the best translation to 'hybridise'. Is it 'berkembang biak' or 'membiak'?

In addition, I am working on a dissertation that is focusing on animal phylogeny. So I don't think Mr Laut's translation suits the overall context.

Proposed translations

+2
2 days 2 hrs
Selected

melakukan persilangan di dalam kurungan

perkawinan silang yang menghasilkan blasteran atau bastar.
Peer comment(s):

agree Michael C
1 day 4 hrs
Terima kasih.
agree Ikram Mahyuddin : terjemahan yang mengindonesia sekali
3 days 21 mins
Terima kasih.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
3 hrs

menghasilkan hibrida dalam penangkaran

IMHO
Peer comment(s):

disagree Michael C : there is no reference to captivity in your answer. it seems that you have overlooked something in the source sentence :)
1 day 20 hrs
I disagree with you. It seems you do word per word translation
Something went wrong...
-1
8 hrs

cangkok tanaman di kebun

captivity = kebun
Peer comment(s):

disagree Michael C : individuals refers to animals, not plants.
1 day 15 hrs
Thanks for the response
Something went wrong...
2 days 1 hr

berhibridisasi dalam kurungan

imho
Something went wrong...
-1
3 hrs

membastar dalam tahanan

IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2009-09-24 07:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

membastar is a term that is often use in chemistry and physics in realtion to fusion. if for another term, maybe memhibrid(a)
Peer comment(s):

disagree Arfan Achyar : kata bastar, walaupun ada dalam KBBI, hampir tidak pernah digunakan dalam tulisan maupun percakapan. coba saja gunakan google dan lihat berapa tohokan yang Anda dapatkan......
2 days 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search