Sep 18, 2009 21:31
14 yrs ago
3 viewers *
German term
Fälligkeit
German to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
unowa o prace
Paragraf 15 VErfallsfristen
Alle Ansprüche, die sich aus dem Arbeitsverhältnis ergeben, sind von den Vertragsschließenden binnen einer Frist von sechs Monaten seit ihrer Fälligkeit schriftlich geltend zu machen und im Falle der Ablehnung durch die Gegenpartei binne einer Frist von zwei Monaten.
Fälligkeit jako wymagalnośś chyba tu nie paduje, prawda?
Alle Ansprüche, die sich aus dem Arbeitsverhältnis ergeben, sind von den Vertragsschließenden binnen einer Frist von sechs Monaten seit ihrer Fälligkeit schriftlich geltend zu machen und im Falle der Ablehnung durch die Gegenpartei binne einer Frist von zwei Monaten.
Fälligkeit jako wymagalnośś chyba tu nie paduje, prawda?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | ...od ich powstania | Andrzej Lejman |
4 | wymagalność | emagnum |
Proposed translations
+1
11 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wybrałam tę odpowiedź, ponieważ zyskała poparcie innych; dziękuję"
5 days
wymagalność
Jednak dalabym od ich wymagalności, a nie od powstania, to 2 rozne rzeczy.roszczenie powstaje od razu, a wymagalne jest po jakims czasie (data platnosci faktury lub obowiazek zaplaty za prace wynikajacy z umowy). I roszczenia dochodzic nalezy (np. na drodze sadowej) w ciagu 6 miesiecy od daty wymagalnosci, a nie powstania, inaczej ono sie przedawni (Verfall)
Discussion
Wszelkich roszczeń wynikających ze stosunku pracy strony muszą dochodzić pisemnie w ciągu sześciu miesięcy od momentu .... (?)