Sep 16, 2009 17:15
14 yrs ago
2 viewers *
English term

girl next door

English to Dutch Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
She's a typical girl next door. Op een 'hippe' site zag ik dat ze wel 'buurmeisje' geowon gebruiken. Wat vinden jullie of betere suggesties?

Discussion

Robert Rietvelt Sep 17, 2009:
Laat ik er nog eens een schepje bovenop doen: Girl next door = "iemand (een type) die we allemaal kennen".
Zou ook kunnen volgens mij.
Erik Boers Sep 17, 2009:
Meer context nodig. De definities in Urban Dictionary geven een andere interpretatie. De context zal uitluitsel moeten geven.
Koen Speetjens (X) Sep 17, 2009:
Commentaar voor Erik Dan zijn we het niet helemaal eens met wat ermee bedoeld wordt. De girl-next-door is toch juist níet meer dan de gewone meid? Zie http://en.wiktionary.org/wiki/the_girl_next_door.

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

girl next door

Staat gewoon in Van Dale.

Daar is de bizarre omschrijving; "meisje dat zich in niets onderscheidt van een doorsneemeisje en met wie vertrouwelijke omgang mogelijk is".

Dat 'voor mannen benaderbare' gaat altijd verloren in een echt Nederlandse vertaling.
Peer comment(s):

agree Koen van Gilst
1 hr
neutral Frank de Groot : Vooral die uitleg die Van Dale bij het begrip levert, is een zoveelste bewijs van de onbetrouwbaarheid van dit woordenboek. No offense waarde collega!
2 hrs
Don't shoot the messenger. Ik zou Engels met Engels vertalen omdat met 'a typical girl next door' toch meestal een hele leuke uitvoering van een doorsneemeisje bedoeld is. Leuk, maar niet zó leuk dat je het verder wel kunt vergeten. Van Dale sux!
agree Marleen Pieper : Google maar eens op "Chantal Janzen" en "girl next door", bijna 300 hits.
2 hrs
Chantal Janzen is een heel goed voorbeeld van een Nederlandse girl next door. Bedankt.
agree Dennis Seine : Vooral een 'agree' omdat wat mij betreft 'doorsneemeisjes' en 'hele gewone meisjes' een negatieve connotatie hebben. 'Girl next door' heeft dat niet.
4 hrs
neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Het mag dan in Van Dale staan, Nederlands is het niet.
13 hrs
Je vecht tegen de verkeerde windmolen. Zodra het in Van Dale staat, is het voor mij Nederlands. Ik heb geen programma voor het Nederlands, ik gebruik het alleen zo goed mogelijk.
agree Michel de Ruyter
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "voor deze context mag wat Engels wel (sorry voor de puristen). Anders had ik gewoon buurmeisje genomen."
+6
7 mins

een heel gewone meid

.
Peer comment(s):

agree Iris Shalev
1 hr
agree Mattijs Warbroek
1 hr
agree André Linsen
2 hrs
agree Lianne Wouters
13 hrs
agree Riens Middelhof :
13 hrs
agree Mirjam Bonne-Nollen
17 hrs
Something went wrong...
11 mins

Doorsnee vrouw

Zoals je buurvrouw of iemand die je overal tegen komt.
Something went wrong...
+1
15 mins

meisje uit de straat

hier zijn vele variaties op te bedenken
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
17 mins
neutral Ron Willems : hm, roept misschien onbedoelde associaties op ('van de straat') // absoluut, maar zo'n associatie wordt bij de lezer al snel onbewust gemaakt en dat kan ongewenst zijn
16 hrs
er is natuurlijk wel een belangrijk verschil tussen "van" en "uit"
Something went wrong...
+2
33 mins

doorsneemeisje

...
Peer comment(s):

agree Gerda Rijsselaere (X)
11 hrs
Dank je wel.
agree arianek : voor mij de mooiste oplossing, het klassieke, typische doorsneemeisje, op Google trouwens bijna altijd uit elkaar geschreven, maar dat is typisch van de jongste generatie, alles op z'n Engels uit elkaar schrijven ... (ik krijg er wat van!)
16 hrs
Jij ook hè? Dank je wel.
Something went wrong...
11 hrs

buurmeisje

vind ik
Something went wrong...
+2
16 hrs

ideale buurmeisje

Glamourgirl of het ideale buurmeisje?
Samen met Felice gaat Ann Van Elsen op zoek naar 'Supertalent in Vlaanderen'. Wie is de ex-miss met het imago van het ideale buurmeisje écht?

http://www.knack.be/kanaal/mensen/glamourgirl-of-het-ideale-...


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-09-17 12:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Every guy may have his specific girl-next-door prototype, but in general, she's the girl whom you always admired from afar and were afraid to approach, fearing that any erotic projection toward her would ruin her image as a decent, pure and almost virginal womanly ideal."

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=girl next doo...
Peer comment(s):

agree Ron Willems
8 mins
Dank je.
neutral Koen Speetjens (X) : Volgens mij is het punt juist dat ze niet "ideaal" is, maar dat hangt natuurlijk helemaal af van wat je onder "ideaal" verstaat, maar normaal is dat niet doorsnee/gewoon/zoals jij en ik/13 in een dozijn.
2 hrs
Ideaal is hier bedoeld zoals in "ideale schoonzoon". Dat moet je ook niet letterlijk nemen. De girl next door is meer dan een doorsneemeisje, het is een geïdealiseerd beeld (zie tweede referentie).
agree Gerard de Noord : Mosterd na de maaltijd, maar deze 'echt' Nederlandse vertaling drukt het beste uit dat het begrip girl next door een stereotype is. Onze eigen buurmeisjes zijn meestal geen girl next door.
12 hrs
Precies wat ik probeerde duidelijk te maken. Als vertalers het al oneens zijn over de juiste nuance van een uitdrukking, vind ik het wat gemakzuchtig om ze in het Engels te laten staan en de lezer het zelf maar te laten uitzoeken.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search